Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 19Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ¸ð¼¼°¡ ³ÊÈñ ¸¶À½ÀÇ ¿Ï¾ÇÇÔ ¶§¹®¿¡ ¾Æ³» ¹ö¸²À» Çã¶ôÇÏ¿´°Å´Ï¿Í º»·¡´Â ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó
 KJV He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.
 NIV Jesus replied, "Moses permitted you to divorce your wives because your hearts were hard. But it was not this way from the beginning.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â `¸ð¼¼´Â ³ÊÈñÀÇ ¸¶À½ÀÌ ±»À» ´ë·Î ±»¾îÁ®¼­ ¾Æ³»¿Í ÀÌÈ¥À» ÇØµµ ÁÁ´Ù°í ÇÏ¿´Áö¸¸ óÀ½ºÎÅÍ ±×·¨´ø °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â "¸ð¼¼´Â ³ÊÈñÀÇ ¸¶À½ÀÌ ±»À»´ë·Î ±»¾îÁ®¼­ ¾ÈÇØ¿Í ¸®È¥À» ÇØµµ ÁÁ´Ù°í ÇÏ¿´Áö¸¸ óÀ½ºÎÅÍ ±×·¨´ø °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù.
 Afr1953 Hy antwoord hulle: Omdat Moses weens die hardheid van jul harte julle toegelaat het om van julle vroue te skei; maar van die begin af was dit nie so nie.
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Þ: ¬±¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬à ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ã¬ì¬â¬Õ¬Ö¬é¬Ú¬Ö ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ó¬Ú ¬Ö ¬á¬à¬Ù¬Ó¬à¬Ý¬Ú¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬å¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬à ¬à¬ä¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬à ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ.
 Dan Han siger til dem: "Moses tilstedte eder at skille eder fra eders Hustruer for eders Hjerters H?rdheds Skyld; men fra Begyndelsen har det ikke v©¡ret s?ledes.
 GerElb1871 Er spricht zu ihnen: Moses hat wegen eurer (Eig. in Hinsicht auf eure) Herzensh?rtigkeit euch gestattet, eure Weiber zu entlassen; von Anfang aber ist es nicht also gewesen.
 GerElb1905 Er spricht zu ihnen: Moses hat wegen eurer (Eig. in Hinsicht auf eure) Herzensh?rtigkeit euch gestattet, eure Weiber zu entlassen; von Anfang aber ist es nicht also gewesen.
 GerLut1545 Er sprach zu ihnen: Mose hat euch erlaubt, zu scheiden von euren Weibern, von eures Herzens H?rtigkeit wegen; von Anbeginn aber ist's nicht also gewesen.
 GerSch Er sprach zu ihnen: Mose hat euch wegen der H?rtigkeit eures Herzens erlaubt, eure Frauen zu entlassen; von Anfang an aber ist es nicht so gewesen.
 UMGreek ¥Ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥á? ¥ò¥ô¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥í¥á ¥ö¥ø¥ñ¥é¥æ¥ç¥ò¥è¥å ¥ó¥á? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥ò¥á? ¥á¥ð ¥á¥ñ¥ö¥ç? ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø.
 ACV He says to them, For your hard heart Moses allowed you to divorce your wives, but from the beginning it did not happened this way.
 AKJV He said to them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.
 ASV He saith unto them, Moses for your hardness of heart suffered you to put away your wives: but from the beginning it hath not been so.
 BBE He says to them, Moses, because of your hard hearts, let you put away your wives: but it has not been so from the first.
 DRC He saith to them: Because Moses by reason of the hardness of your heart permitted you to put away your wives: but from the beginning it was not so.
 Darby He says to them, Moses, in view of your hardheartedness, allowed you to put away your wives; but from the beginning it was not thus.
 ESV He said to them, Because of your (Mark 16:14; [Mark 3:5; 6:52; Heb. 3:8]) hardness of heart Moses allowed you to divorce your wives, but from the beginning it was not so.
 Geneva1599 He sayd vnto them, Moses, because of the hardnesse of your heart, suffered you to put away your wiues: but from the beginning it was not so.
 GodsWord Jesus answered them, "Moses allowed you to divorce your wives because you're heartless. It was never this way in the beginning.
 HNV He said to them, ¡°Moses, because of the hardness of your hearts, allowed you to divorce your wives, but from the beginning ithas not been so.
 JPS
 Jubilee2000 He said unto them, Moses, because of the hardness of your hearts, suffered you to put away your wives, but from the beginning it was not so.
 LITV He said to them, In view of your hardheartedness, Moses allowed you to put away your wives. But from the beginning it was not so.
 MKJV He said to them, Because of your hard-heartedness Moses allowed you to put away your wives; but from the beginning it was not so.
 RNKJV He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.
 RWebster He saith to them , Moses because of the hardness of your hearts permitted you to put away your wives : but from the beginning it was not so .
 Rotherham He saith unto them?Moses, in view of your hardness of heart, permitted you to divorce your wives; From the beginning however, hath it not been done, thus.
 UKJV He says unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.
 WEB He said to them, ¡°Moses, because of the hardness of your hearts, allowed you to divorce your wives, but from the beginning ithas not been so.
 Webster He saith to them, Moses, because of the hardness of your hearts, suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.
 YLT He saith to them--`Moses for your stiffness of heart did suffer you to put away your wives, but from the beginning it hath not been so.
 Esperanto Li diris al ili:Moseo, pro la malmoleco de via koro, permesis al vi forsendi viajn edzinojn; sed ne estis tiel de la komenco.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø