Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 19Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·±Áï ÀÌÁ¦ µÑÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ÇÑ ¸öÀÌ´Ï ±×·¯¹Ç·Î Çϳª´ÔÀÌ Â¦Áö¾î ÁֽаÍÀ» »ç¶÷ÀÌ ³ª´©Áö ¸øÇÒÁö´Ï¶ó ÇϽôÏ
 KJV Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
 NIV So they are no longer two, but one. Therefore what God has joined together, let man not separate."
 °øµ¿¹ø¿ª µû¶ó¼­ ±×µéÀº ÀÌÁ¦ µÑÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÇÑ ¸öÀÌ´Ù. ±×·¯´Ï ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¦Áö¾î ÁֽаÍÀ» »ç¶÷ÀÌ °¥¶ó ³õ¾Æ¼­´Â ¾È µÈ´Ù' ÇÏ°í ´ë´äÇϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ ±×µéÀº µÑÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÇÑ ¸öÀÌ´Ù. ±×·¯´Ï ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¦Áö¾î ÁֽаÍÀ» »ç¶÷ÀÌ °¥¶ó ³õ¾Æ¼­´Â ¾ÈµÈ´Ù."¶ó°í ´ë´äÇϼ̴Ù.
 Afr1953 sodat hulle nie meer twee is nie, maar een vlees? Wat God dan saamgevoeg het, mag geen mens skei nie.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ, ¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬ã¬ì¬é¬Ö¬ä¬Ñ¬Ý, ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ý¬ì¬é¬Ó¬Ñ.
 Dan S?ledes ere de ikke l©¡nger to, men eet K©ªd. Derfor, hvad Gud har sammenf©ªjet, m? et Menneske ikke adskille."
 GerElb1871 so da©¬ sie nicht mehr zwei sind, sondern ein Fleisch? Was nun Gott zusammengef?gt hat, soll der Mensch nicht scheiden.
 GerElb1905 so da©¬ sie nicht mehr zwei sind, sondern ein Fleisch? Was nun Gott zusammengef?gt hat, soll der Mensch nicht scheiden.
 GerLut1545 So sind sie nun nicht zwei, sondern ein Fleisch. Was nun Gott zusammengef?get hat, das soll der Mensch nicht scheiden.
 GerSch So sind sie nun nicht mehr zwei, sondern ein Fleisch. Was nun Gott zusammengef?gt hat, das soll der Mensch nicht scheiden.
 UMGreek ¥Ø¥ò¥ó¥å ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ä¥ô¥ï, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ì¥é¥á ¥ò¥á¥ñ¥î. ¥Å¥ê¥å¥é¥í¥ï ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ô¥í¥å¥æ¥å¥ô¥î¥å¥í, ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥á? ¥ì¥ç ¥ö¥ø¥ñ¥é¥æ¥ç.
 ACV So that they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, no man shall separate.
 AKJV Why they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man put asunder.
 ASV So that they are no more two, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
 BBE So that they are no longer two, but one flesh. Then let not that which has been joined by God be parted by man.
 DRC Therefore now they are not two, but one flesh. What therefore God hath joined together, let no man put asunder.
 Darby so that they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate.
 ESV So they are no longer two but one flesh. (1 Cor. 7:10) What therefore God has joined together, let not man separate.
 Geneva1599 Wherefore they are no more twaine, but one flesh. Let not man therefore put asunder that, which God hath coupled together.
 GodsWord So they are no longer two but one. Therefore, don't let anyone separate what God has joined together."
 HNV So that they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, don¡¯t let man tear apart.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Therefore they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate.
 LITV So that they are no longer two, but one flesh. Therefore, what God has joined together, let not man separate.
 MKJV "Therefore they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let not man separate."
 RNKJV Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore ???? hath joined together, let not man put asunder.
 RWebster Therefore they are no more two , but one flesh . Therefore what God hath joined together , let not man put asunder .
 Rotherham So that, the longer, are they, two, but, one flesh, What, therefore, God, hath yoked together, Let not, a man, put asunder.
 UKJV Wherefore they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man put asunder.
 WEB So that they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, don¡¯t let man tear apart.¡±
 Webster Wherefore they are no more two, but one flesh. Therefore what God hath joined together, let not man put asunder.
 YLT so that they are no more two, but one flesh; what therefore God did join together, let no man put asunder.'
 Esperanto Sekve ili jam estas ne du, sed unu karno. Kion do Dio kunigis, tion homo ne disigu.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø