¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 19Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ´ë´äÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ »ç¶÷À» ÁöÀ¸½Å À̰¡ º»·¡ ±×µéÀ» ³²ÀÚ¿Í ¿©ÀÚ·Î ÁöÀ¸½Ã°í |
KJV |
And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the beginning made them male and female, |
NIV |
"Haven't you read," he replied, "that at the beginning the Creator 'made them male and female,' |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ¿¹¼ö²²¼´Â `óÀ½ºÎÅÍ Ã¢Á¶ÁÖ²²¼ »ç¶÷À» ³²ÀÚ¿Í ¿©ÀÚ·Î ¸¸µå¼Ì´Ù´Â °Í°ú |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ¿¹¼ö²²¼´Â "óÀ½ºÎÅÍ Á¶¹°ÁÖ²²¼ »ç¶÷À» ³²ÀÚ¿Í ³àÀÚ·Î ¸¸µå¼Ì´Ù´Â °Í°ú |
Afr1953 |
En Hy antwoord hulle en s?: Het julle nie gelees dat Hy wat hulle gemaak het, hulle van die begin af man en vrou gemaak het nie, |
BulVeren |
¬¡ ¬´¬à¬Û ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú ¬é¬Ö¬Ý¬Ú, ¬é¬Ö ¬°¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Ö ¬ã¬ì¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý, ¬Ô¬Ú ¬Ö ¬ã¬ì¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬à¬ä¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬à ¬Þ¬ì¬Ø¬Ü¬à ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬ã¬Ü¬à ¬Ú ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý: |
Dan |
Men han svarede og sagde: "Have I ikke l©¡st, at Skaberen fra Begyndelsen skabte dem som Mand og Kvinde |
GerElb1871 |
Er aber antwortete und sprach zu ihnen : Habt ihr nicht gelesen, da©¬ der, welcher sie schuf, von Anfang sie Mann und Weib (Eig. m?nnlich und weiblich) schuf (O. welcher sie von Anfang machte, sie Mann und Weib machte; vergl. 1. Mose 1,27;5,2) |
GerElb1905 |
Er aber antwortete und sprach zu ihnen : Habt ihr nicht gelesen, da©¬ der, welcher sie schuf, von Anfang sie Mann und Weib (Eig. m?nnlich und weiblich) schuf (O. welcher sie von Anfang machte, sie Mann und Weib machte; vergl. 1. Mose 1, 27; 5, 2) und sprach: |
GerLut1545 |
Er antwortete aber und sprach zu ihnen: Habt ihr nicht gelesen, da©¬, der im Anfang den Menschen gemacht hat, der machte, da©¬ ein Mann und Weib sein sollte, |
GerSch |
Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Habt ihr nicht gelesen, da©¬ der Sch?pfer die Menschen am Anfang als Mann und Weib erschuf |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ä¥å¥í ¥á¥í¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ð¥ë¥á¥ò¥á? ¥á¥ð ¥á¥ñ¥ö¥ç? ¥á¥ñ¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ë¥ô ¥å¥ð¥ë¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |
ACV |
And having answered, he said to them, Have ye not read that he who made them from the beginning made them male and female, |
AKJV |
And he answered and said to them, Have you not read, that he which made them at the beginning made them male and female, |
ASV |
And he answered and said, Have ye not read, (1) that he who (2) made them from the beginning made them male and female, (1) Ge 1:27; 5:2. 2) Some ancient authorities read created ) |
BBE |
And he said in answer, Have you not seen in the Writings, that he who made them at the first made them male and female, and said, |
DRC |
Who answering, said to them: Have ye not read, that he who made man from the beginning, Made them male and female? And he said: |
Darby |
But he answering said to them , Have ye not read that he who made them , from the beginning made them male and female, |
ESV |
He answered, (Gen. 1:27; 2:18, 21-23; 5:2; [ch. 21:16]) Have you not read that he who created them from the beginning made them male and female, |
Geneva1599 |
And he answered and sayd vnto them, Haue ye not read, that hee which made them at the beginning, made them male and female, |
GodsWord |
Jesus answered, "Haven't you read that the Creator made them male and female in the beginning |
HNV |
He answered, ¡°Haven¡¯t you read that he who made them from the beginning made them male and female, (Genesis 1:27) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he answered and said unto them, Have ye not read, that he who made [them] at the beginning made them male and female? |
LITV |
But answering, He said to them, Have you not read that He who created them from the beginning "created them male and female"? Gen. 1:27 |
MKJV |
And He answered and said to them, Have you not read that He who made them at the beginning "made them male and female", |
RNKJV |
And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the beginning made them male and female, |
RWebster |
And he answered and said to them , Have ye not read , that he who made them at the beginning made them male and female , |
Rotherham |
And, he, answering, said?Did ye never read?He who created at the beginning, Male and female, made them,? |
UKJV |
And he answered and said unto them, Have all of you not read, that he which made them at the beginning made them male and female, |
WEB |
He answered, ¡°Haven¡¯t you read that he who made them from the beginning made them male and female, (Genesis 1:27) |
Webster |
And he answered and said to them, Have ye not read, that he who made [them], at the beginning made them male and female, |
YLT |
And he answering said to them, `Did ye not read, that He who made them , from the beginning a male and a female made them, |
Esperanto |
Kaj responde li diris:CXu vi ne legis, ke en la komenco la Kreinto faris ilin vira kaj virina, |
LXX(o) |
|