¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 19Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ÀÌ ¸»¾¸À» ¸¶Ä¡½Ã°í °¥¸±¸®¸¦ ¶°³ª ¿ä´Ü ° °Ç³Ê À¯´ë Áö°æ¿¡ À̸£½Ã´Ï |
KJV |
And it cama to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan; |
NIV |
When Jesus had finished saying these things, he left Galilee and went into the region of Judea to the other side of the Jordan. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[°áÈ¥°ú ÀÌÈ¥;¸·10:1-12] ¿¹¼ö²²¼´Â ÀÌ ¸»¾¸À» ¸¶Ä¡½Ã°í °¥¸±·¡¾Æ¸¦ ¶°³ª ¿ä¸£´Ü° °Ç³ÊÆí À¯´Ù Áö¹æÀ¸·Î °¡¼Ì´Âµ¥ |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ÀÌ ¸»¾¸À» ¸¶Ä¡½Ã°í °¥¸±¸®¸¦ ¶°³ª ¿ä´Ü° °Ç³ÊÆí À¯´ëÁö¹æÀ¸·Î °¡¼Ì´Âµ¥ |
Afr1953 |
En toe Jesus hierdie woorde ge?indig het, het Hy van Galil?a vertrek en in die gebied van Judiaoorkant die Jordaan gekom. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú, ¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ö¬ñ ¬à¬ä¬Ó¬ì¬Õ ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß. |
Dan |
Og det skete, da Jesus havde fuldendt disse Ord, drog han bort fra Galil©¡a og kom til Jud©¡as Egne, hinsides Jordan. |
GerElb1871 |
Und es geschah, als Jesus diese Reden vollendet hatte, begab er sich von Galil?a hinweg und kam in das Gebiet von Jud?a, jenseit des Jordan. |
GerElb1905 |
Und es geschah, als Jesus diese Reden vollendet hatte, begab er sich von Galil?a hinweg und kam in das Gebiet von Jud?a, jenseit des Jordan. |
GerLut1545 |
Und es begab sich, da Jesus diese Rede vollendet hatte, erhub er sich aus Galil?a und kam in die Grenzen des j?dischen Landes jenseit des Jordans. |
GerSch |
Und es begab sich, als Jesus diese Reden beendet hatte, verlie©¬ er Galil?a und kam in die Grenzen von Jud?a, jenseits des Jordan. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥é¥á ¥ó¥ç? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á? ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô. |
ACV |
And it came to pass when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee and came into the regions of Judea beyond the Jordan. |
AKJV |
And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan; |
ASV |
And it came to pass when Jesus had finished these words, he departed from Galilee, and came into the borders of Judaea beyond the Jordan; |
BBE |
And it came about that after saying these words, Jesus went away from Galilee, and came into the parts of Judaea on the other side of Jordan. |
DRC |
AND it came to pass when Jesus had ended these words, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judea, beyond Jordan. |
Darby |
And it came to pass, when Jesus had finished these words, he withdrew from Galilee, and came to the coasts of Judaea beyond the Jordan; |
ESV |
Teaching About DivorceNow when Jesus had finished these sayings, he went away from (ch. 17:24) Galilee and (For ver. 1-9, see Mark 10:1-12) entered (Luke 9:51; 17:11; John 10:40; [ch. 4:25]) the region of Judea beyond the Jordan. |
Geneva1599 |
And it came to passe, that when Iesus had finished these sayings, he departed from Galile, and came into ye coasts of Iudea beyond Iordan. |
GodsWord |
When Jesus finished speaking, he left Galilee and traveled along the other side of the Jordan River to the territory of Judea. |
HNV |
It happened when Yeshua had finished these words, he departed from Galilee, and came into the borders of Judea beyond theJordan. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And it came to pass [that] when Jesus had finished these words, he departed from Galilee and came into the borders of Judaea beyond the Jordan; |
LITV |
And it happened when Jesus had finished these words, He moved from Galilee and came into the borders of Judea beyond the Jordan. |
MKJV |
And it happened, when Jesus had finished these sayings, that He departed from Galilee and came into the borders of Judea beyond Jordan. |
RNKJV |
And it came to pass, that when Yahushua had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan; |
RWebster |
And it came to pass , that when Jesus had finished these sayings , he departed from Galilee , and came into the region of Judaea beyond Jordan ; |
Rotherham |
And it came to pass, when Jesus ended these words, he removed from Galilee and came into the bounds of Judaea beyond the Jordan. |
UKJV |
And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, (logos) he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan; |
WEB |
It happened when Jesus had finished these words, he departed from Galilee, and came into the borders of Judea beyond theJordan. |
Webster |
And it came to pass, [that] when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the borders of Judea, beyond Jordan: |
YLT |
And it came to pass, when Jesus finished these words, he removed from Galilee, and did come to the borders of Judea, beyond the Jordan, |
Esperanto |
Kaj kiam Jesuo finis cxi tiujn parolojn, li foriris el Galileo, kaj venis en la limojn de Judujo trans Jordan; |
LXX(o) |
|