Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 18Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× Á¾ÀÌ ³ª°¡¼­ Àڱ⿡°Ô ¹é µ¥³ª¸®¿Â ºúÁø µ¿·á ÇÑ »ç¶÷À» ¸¸³ª ºÙµé¾î ¸ñÀ» Àâ°í À̸£µÇ ºúÀ» °±À¸¶ó ÇϸÅ
 KJV But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest.
 NIV "But when that servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii. He grabbed him and began to choke him. 'Pay back what you owe me!' he demanded.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ±× Á¾Àº ³ª°¡¼­ Àڱ⿡°Ô ¹é µ¥³ª¸®¿Â¹Û¿¡ ¾È µÇ´Â ºúÀ» Áø µ¿·á¸¦ ¸¸³ªÀÚ ´Þ·Áµé¾î ¸è»ìÀ» ÀâÀ¸¸ç ³» ºúÀ» °±¾Æ¶ó °í È£ÅëÀ» ÃÆ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ±× Á¾Àº ³ª°¡¼­ Àڱ⿡°Ô ¹é µ¥³ª¸®¿Â¹Û¿¡ ¾ÈµÇ´Â ºúÀ» Áø µ¿·á¸¦ ¸¸³ªÀÚ ´Þ·Áµé¾î ¸è»ìÀ» ÀâÀ¸¸ç '³» ºúÀ» °±À¸¶ó.'°í È£ÅëÀ» ÃÆ´Ù.
 Afr1953 Maar toe daardie dienskneg uitgaan en een van sy medediensknegte vind wat hom honderd pennings skuldig was, het hy hom aan die keel gegryp en ges?: Betaal my wat jy skuld.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö, ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ã¬ì¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬ä¬à ¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬ñ; ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ú ¬Ô¬à ¬Õ¬å¬ê¬Ö¬ê¬Ö, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú¬ê!
 Dan Men den samme Tjener gik ud og traf en af sine Medtjenere, som var ham hundrede Denarer skyldig; og han greb fat p? ham og var ved at kv©¡le ham og sagde: Betal, hvad du er skyldig!
 GerElb1871 Jener Knecht aber ging hinaus und fand einen seiner Mitknechte, der ihm hundert Denare schuldig war. Und er ergriff und w?rgte ihn und sprach: Bezahle, wenn du etwas schuldig bist.
 GerElb1905 Jener Knecht aber ging hinaus und fand einen seiner Mitknechte, der ihm hundert Denare schuldig war. Und er ergriff und w?rgte ihn und sprach: Bezahle, wenn du etwas schuldig bist.
 GerLut1545 Da ging derselbige Knecht hinaus und fand einen seiner Mitknechte, der war ihm hundert Groschen schuldig. Und er griff ihn an und w?rgete ihn und sprach: Bezahle mir, was du mir schuldig bist!
 GerSch Als aber dieser Knecht hinausging, fand er einen Mitknecht, der war ihm hundert Denare schuldig; den ergriff er, w?rgte ihn und sprach: Bezahle, was du schuldig bist!
 UMGreek ¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï?, ¥å¥ô¥ñ¥å¥í ¥å¥í¥á ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ö¥ñ¥å¥ø¥ò¥ó¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥ä¥ç¥í¥á¥ñ¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥á¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥í¥é¥ã¥å, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Á¥ð¥ï¥ä¥ï? ¥ì¥ï¥é ¥ï, ¥ó¥é ¥ö¥ñ¥å¥ø¥ò¥ó¥å¥é?.
 ACV But after going out, that bondman found one of his fellow bondmen who owed him a hundred denarii. And having grabbed him, he choked him, saying, Pay me if thou owe anything.
 AKJV But the same servant went out, and found one of his fellow servants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that you owe.
 ASV But that (1) servant went out, and found one of his fellow-servants, who owed him a hundred (2) shillings: and he laid hold on him, and took him by the throat, saying, Pay what thou owest. (1) Gr bondservant 2) The word in the Greek denotes a coin worth about eight pence half-penny, or nearly seventeen cents.)
 BBE But that servant went out, and meeting one of the other servants, who was in debt to him for one hundred pence, he took him by the throat, saying, Make payment of your debt.
 DRC But when that servant was gone out, he found one of his fellow servants that owed him an hundred pence: and laying hold of him, throttled him, saying: Pay what thou owest.
 Darby But that bondman having gone out, found one of his fellow-bondmen who owed him a hundred denarii. And having seized him, he throttled him, saying, Pay me if thou owest anything.
 ESV But when that same servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred (ch. 20:2; 22:19; Mark 6:37; 14:5; Luke 7:41; 10:35; John 6:7) denarii, (A denarius was a day's wage for a laborer) and seizing him, he began to choke him, saying, Pay what you owe.
 Geneva1599 But when the seruant was departed, hee found one of his felow seruants, which ought him an hundred pence, and he layde hands on him, and thratled him, saying, Pay me that thou owest.
 GodsWord But when that servant went away, he found a servant who owed him hundreds of dollars. He grabbed the servant he found and began to choke him. 'Pay what you owe!' he said.
 HNV ¡°But that servant went out, and found one of his fellow servants, who owed him one hundred denarii, (100 denarii was aboutone sixtieth of a talent.) and he grabbed him, and took him by the throat, saying, ¡®Pay me what you owe!¡¯
 JPS
 Jubilee2000 But as the same servant was leaving, he found one of his fellowservants who owed him a hundred denarius, and he laid hands on him and took [him] by the throat, saying, Pay me what thou owest.
 LITV But going out, that slave found one of his fellow slaves who owed him a hundred denarii. And seizing him, he choked him , saying, Pay me whatever you owe.
 MKJV But the same servant went out and found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii. And he laid hands on him and took him by the throat, saying, Pay me what you owe.
 RNKJV But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest.
 RWebster But the same servant went out , and found one of his fellowservants , who owed him an hundred pence : and he laid hands on him , and took him by the throat , saying , Pay me what thou owest . {pence: the Roman penny is the eighth part of an ounce, which after five shillings the ounce is seven pence halfpenny; about fourteen cents}
 Rotherham But that servant, going out, found one of his fellow-servants, who owed him, a hundred denaries, and, laying hold of him, he began seizing him by the throat, saying, Pay! if anything thou owest.
 UKJV But the same servant went out, and found one of his fellow servants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that you owe.
 WEB ¡°But that servant went out, and found one of his fellow servants, who owed him one hundred denarii, (100 denarii was aboutone sixtieth of a talent.) and he grabbed him, and took him by the throat, saying, ¡®Pay me what you owe!¡¯
 Webster But the same servant went out, and found one of his fellow-servants, who owed him a hundred pence: and he laid hands on him, and took [him] by the throat, saying, Pay me what thou owest.
 YLT `And, that servant having come forth, found one of his fellow-servants who was owing him an hundred denaries, and having laid hold, he took him by the throat, saying, Pay me that which thou owest.
 Esperanto Sed elirinte, tiu servisto trovis kunserviston, kiu sxuldis al li cent denarojn; kaj li kaptis kaj eksufokis lin, dirante:Pagu tion, kion vi sxuldas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø