¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 18Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× Á¾ÀÇ ÁÖÀÎÀÌ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©°Ü ³õ¾Æ º¸³»¸ç ±× ºúÀ» ÅÁ°¨ÇÏ¿© ÁÖ¾ú´õ´Ï |
KJV |
Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt. |
NIV |
The servant's master took pity on him, canceled the debt and let him go. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ÕÀº ±×¸¦ °¡¿²°Ô ¿©°Ü ºúÀ» ÅÁ°¨ÇØ ÁÖ°í ³õ¾Æ º¸³Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ÕÀº ±×¸¦ °¡¿²°Ô ¿©°Ü ºúÀ» ÅÁ°¨ÇØÁÖ°í µ¹·Á º¸³Â´Ù. |
Afr1953 |
En die heer van daardie dienskneg het innig jammer vir hom gevoel en hom losgelaat en hom die skuld kwytgeskeld. |
BulVeren |
¬ª ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ô¬à ¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ö¬ê¬Ö, ¬Ô¬à ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬å ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Þ¬Ñ. |
Dan |
Da ynkedes samme Tjeners Herre inderligt over ham og lod ham l©ªs og eftergav ham G©¡lden. |
GerElb1871 |
Der Herr jenes Knechtes aber, innerlich bewegt, gab ihn los und erlie©¬ ihm das Darlehn. |
GerElb1905 |
Der Herr jenes Knechtes aber, innerlich bewegt, gab ihn los und erlie©¬ ihm das Darlehn. |
GerLut1545 |
Da jammerte den HERRN desselbigen Knechts und lie©¬ ihn los, und die Schuld erlie©¬ er ihm auch. |
GerSch |
Da erbarmte sich der Herr dieses Knechtes und gab ihn frei und erlie©¬ ihm die Schuld. |
UMGreek |
¥Ò¥ð¥ë¥á¥ã¥ö¥í¥é¥ò¥è¥å¥é? ¥ä¥å ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô, ¥á¥ð¥å¥ë¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ä¥á¥í¥å¥é¥ï¥í ¥á¥õ¥ç¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And having felt compassion, the lord of that bondman released him, and forgave him the debt. |
AKJV |
Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt. |
ASV |
And the lord of that (1) servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the (2) debt. (1) Gr bondservant 2) Gr loan ) |
BBE |
And the lord of that servant, being moved with pity, let him go, and made him free of the debt. |
DRC |
And the lord of that servant being moved with pity, let him go and forgave him the debt. |
Darby |
And the lord of that bondman, being moved with compassion, loosed him and forgave him the loan. |
ESV |
And out of pity for him, the master of that servant released him and ([See ver. 25 above]) forgave him the debt. |
Geneva1599 |
Then that seruants Lord had compassion, and loosed him, and forgaue him the dette. |
GodsWord |
"The master felt sorry for his servant, freed him, and canceled his debt. |
HNV |
The lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then the lord of that servant was moved with compassion and loosed him and forgave him the debt. |
LITV |
And being filled with pity, the lord of that slave released him and forgave him the loan. |
MKJV |
Then the lord of that servant was moved with compassion and released him and forgave him the debt. |
RNKJV |
Then the master of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt. |
RWebster |
Then the lord of that servant was moved with compassion , and loosed him , and forgave him the debt . |
Rotherham |
And, moved with compassion, the master of that servant released him, and, the loan, he, forgave, him. |
UKJV |
Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt. |
WEB |
The lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt. |
Webster |
Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt. |
YLT |
and the lord of that servant having been moved with compassion did release him, and the debt he forgave him. |
Esperanto |
Kaj la sinjoro de tiu servisto, kortusxite, liberigis lin kaj pardonis al li la sxuldon. |
LXX(o) |
|