Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 18Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× Á¾ÀÌ ¾þµå·Á ÀýÇϸç À̸£µÇ ³»°Ô ÂüÀ¸¼Ò¼­ ´Ù °±À¸¸®ÀÌ´Ù ÇϰŴÃ
 KJV The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.
 NIV "The servant fell on his knees before him. 'Be patient with me,' he begged, 'and I will pay back everything.'
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¸»À» µè°í Á¾ÀÌ ¾þµå·Á ¿Õ¿¡°Ô ÀýÇϸç Á¶±Ý¸¸ Âü¾Æ ÁֽʽÿÀ. °ð ´Ù °±¾Æ µå¸®°Ú½À´Ï´Ù ÇÏ°í ¾Ö°ÉÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¸»À» µè°í Á¾ÀÌ ¾þµå·Á ¿Õ¿¡°Ô ÀýÇϸç 'Á¶±Ý¸¸ Âü¾ÆÁֽʽÿÀ. °ð ´Ù °±¾Æµå¸®°Ú½À´Ï´Ù'¶ó°í ¾Ö°ÉÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe val die dienskneg neer en buig voor hom en s?: Heer, wees lankmoedig met my, en ek sal u alles betaal.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ, ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬ñ¬ê¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Þ¬Ñ¬Û ¬ä¬ì¬â¬á¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à!
 Dan Da faldt Tjeneren ned for ham, b©ªnfaldt ham og sagde: Herre, v©¡r langmodig med mig, s? vil jeg betale dig det alt sammen.
 GerElb1871 Der Knecht nun fiel nieder, huldigte ihm und sprach: Herr, habe Geduld mit mir, und ich will dir alles bezahlen.
 GerElb1905 Der Knecht nun fiel nieder, huldigte ihm und sprach: Herr, habe Geduld mit mir, und ich will dir alles bezahlen.
 GerLut1545 Da fiel der Knecht nieder und betete ihn an und sprach: HERR, habe Geduld mit mir! Ich will dir's alles bezahlen.
 GerSch Da warf sich der Knecht vor ihm nieder und sprach: Herr, habe Geduld mit mir, so will ich dir alles bezahlen!
 UMGreek ¥Ð¥å¥ò¥ø¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥ô¥ì¥ç¥ò¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ï¥é ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é.
 ACV The bondman therefore having fallen down, worshiped him, saying, Lord, be patient toward me and I will pay thee all.
 AKJV The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay you all.
 ASV The (1) servant therefore fell down and (2) worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all. (1) Gr bondservant 2) See marginal note on Mt 2:2)
 BBE So the servant went down on his face and gave him worship, saying, Lord, give me time to make payment and I will give you all.
 DRC But that servant falling down, besought him, saying: Have patience with me, and I will pay thee all.
 Darby The bondman therefore falling down did him homage, saying, Lord, have patience with me and I will pay thee all.
 ESV So the servant (Greek bondservant; also verses 27, 28, 29, 32, 33) (Acts 10:25; See ch. 8:2) fell on his knees, imploring him, Have patience with me, and I will pay you everything.
 Geneva1599 The seruant therefore fell downe, and worshipped him, saying, Lord, refraine thine anger toward me, and I will pay thee all.
 GodsWord Then the servant fell at his master's feet and said, 'Be patient with me, and I will repay everything!'
 HNV The servant therefore fell down and kneeled before him, saying, ¡®Lord, have patience with me, and I will repay you all!¡¯
 JPS
 Jubilee2000 The servant therefore fell down and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.
 LITV Then falling down, the slave bowed the knee to him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay all to you.
 MKJV Then the servant fell down and worshiped him, saying, Lord, have patience with me and I will pay you all.
 RNKJV The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Master, have patience with me, and I will pay thee all.
 RWebster The servant therefore fell down , and worshipped him , saying , Lord , have patience with me , and I will pay thee all . {worshipped him: or, besought him}
 Rotherham The servant therefore, falling down, began to do homage unto him, saying?Have patience with me, and, all, will I pay thee.
 UKJV The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay you all.
 WEB The servant therefore fell down and kneeled before him, saying, ¡®Lord, have patience with me, and I will repay you all!¡¯
 Webster The servant therefore fell down, and worshiped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.
 YLT The servant then, having fallen down, was bowing to him, saying, Sir, have patience with me, and I will pay thee all;
 Esperanto Tiam la servisto, falinte, klinigxis antaux li, dirante:Sinjoro, paciencu pri mi, kaj mi pagos al vi cxion.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø