|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 18Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°±À» °ÍÀÌ ¾ø´ÂÁö¶ó ÁÖÀÎÀÌ ¸íÇÏ¿© ±× ¸ö°ú ¾Æ³»¿Í Àڽĵé°ú ¸ðµç ¼ÒÀ¯¸¦ ´Ù ÆÈ¾Æ °±°Ô Ç϶ó ÇÏ´Ï |
KJV |
But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made. |
NIV |
Since he was not able to pay, the master ordered that he and his wife and his children and all that he had be sold to repay the debt. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¿¡°Ô ºúÀ» °±À» ±æÀÌ ¾ø¾úÀ¸¹Ç·Î ¿ÕÀº ³× ¸ö°ú ³× óÀÚ¿Í ³Ê¿¡°Ô ÀÖ´Â °ÍÀ» ´Ù ÆÈ¾Æ¼ ºúÀ» °±¾Æ¶ó °í ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¿¡°Ô ºúÀ» °±À» ±æÀÌ ¾ø¾úÀ¸¹Ç·Î ¿ÕÀº '³× ¸ö°ú ³× óÀÚ¿Í ³Ê¿¡°Ô ÀÖ´Â °ÍÀ» ´Ù ÆÈ¾Æ¼ ºúÀ» °±¾Æ¶ó.'°í ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En omdat hy nie kon betaal nie, gee sy heer bevel dat hy verkoop moet word, en sy vrou en sy kinders en alles wat hy het, en dat betaal moet word. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú, ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬å ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬ì¬Ý¬Ô¬ì¬ä. |
Dan |
Og da han intet havde at betale med, b©ªd hans Herre, at han og hans Hustru og B©ªrn og alt det, han havde, skulde s©¡lges, og G©¡lden betales. |
GerElb1871 |
Da derselbe aber nicht hatte zu bezahlen, befahl sein Herr, ihn und sein Weib und die Kinder und alles, was er hatte, zu verkaufen und zu bezahlen. |
GerElb1905 |
Da derselbe aber nicht hatte zu bezahlen, befahl sein Herr, ihn und sein Weib und die Kinder und alles, was er hatte, zu verkaufen und zu bezahlen. |
GerLut1545 |
Da er's nun nicht hatte zu bezahlen, hie©¬ der HERR verkaufen ihn und sein Weib und seine Kinder und alles, was er hatte, und bezahlen. |
GerSch |
Da er aber nicht bezahlen konnte, befahl sein Herr, ihn und sein Weib und seine Kinder und alles, was er hatte, zu verkaufen und also zu bezahlen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ö¥å ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥ç, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥ð¥ø¥ë¥ç¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥é¥ö¥å, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥õ¥å¥é¥ë¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í. |
ACV |
But of him not having to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife and children, and all things, as many as he had, and payment to be made. |
AKJV |
But for as much as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made. |
ASV |
But forasmuch as he had not wherewith to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made. |
BBE |
And because he was not able to make payment, his lord gave orders for him, and his wife, and his sons and daughters, and all he had, to be given for money, and payment to be made. |
DRC |
And as he had not wherewith to pay it, his lord commanded that he should be sold, and his wife and children and all that he had, and payment to be made. |
Darby |
But he not having anything to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and his children, and everything that he had, and that payment should be made. |
ESV |
([Luke 7:42]) And since he could not pay, his master ordered him (Ex. 21:2; Lev. 25:39) to be sold, with his wife and (2 Kgs. 4:1; Neh. 5:5) children and all that he had, and payment to be made. |
Geneva1599 |
And because he had nothing to pay, his Lord commanded him to be solde, and his wife, and his children, and all that he had, and the dette to be payed. |
GodsWord |
Because he could not pay off the debt, the master ordered him, his wife, his children, and all that he had to be sold to pay off the account. |
HNV |
But because he couldn¡¯t pay, his lord commanded him to be sold, with his wife, his children, and all that he had, and payment to bemade. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But he not having [wherewith] to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife and children and all that he had, to make payment. |
LITV |
But he not having any to pay, the lord commanded him to be sold, also his wife and children, and all things, as much as he had, even to pay back. |
MKJV |
But as he had nothing to pay, his lord commanded that he, and his wife and children, and all that he had, be sold, and payment be made. |
RNKJV |
But forasmuch as he had not to pay, his master commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made. |
RWebster |
But as he had nothing with which to pay , his lord commanded him to be sold , and his wife , and children , and all that he had , and payment to be made . |
Rotherham |
and, he, not having, wherewith to pay, the master ordered him to be sold, and the wife, and the children, and whatsoever he had,?and payment to be made. |
UKJV |
But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made. |
WEB |
But because he couldn¡¯t pay, his lord commanded him to be sold, with his wife, his children, and all that he had, and payment to bemade. |
Webster |
But as he had not ability to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife and children, and all that he had, and payment to be made. |
YLT |
and he having nothing to pay, his lord did command him to be sold, and his wife, and the children, and all, whatever he had, and payment to be made. |
Esperanto |
Sed cxar li ne havis, per kio pagi, lia sinjoro ordonis, ke estu venditaj li kaj lia edzino kaj liaj infanoj, kaj cxio, kion li posedis, kaj ke estu pago. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|