Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 17Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦ÀÚµéÀÌ ´«À» µé°í º¸¸Å ¿ÀÁ÷ ¿¹¼ö ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹«µµ º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ´õ¶ó
 KJV And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.
 NIV When they looked up, they saw no one except Jesus.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀÌ °í°³¸¦ µé°í ÃÄ´Ù º¸¾ÒÀ» ¶§´Â ¿¹¼ö ¹Û¿¡ ¾Æ¹«µµ º¸ÀÌÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÌ °í°³¸¦ µé°í ÃÄ´Ùº¸¾ÒÀ» ¶§ ¿¹¼ö ¹Û¿¡´Â ¾Æ¹«µµ º¸ÀÌÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 Toe slaan hulle hul o? op en sien niemand meer nie, behalwe Jesus alleen.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬é¬Ú, ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬à ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ã¬Ñ¬Þ.
 Dan Men da de opl©ªftede deres ¨ªjne, s? de ingen uden Jesus alene.
 GerElb1871 Als sie aber ihre Augen aufhoben, sahen sie niemanden als Jesum allein.
 GerElb1905 Als sie aber ihre Augen aufhoben, sahen sie niemand als Jesum allein.
 GerLut1545 Da sie aber ihre Augen aufhuben, sahen sie niemand denn Jesus alleine.
 GerSch Da sie aber ihre Augen erhoben, sahen sie niemand als Jesus allein.
 UMGreek ¥Ô¥÷¥ø¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥á ¥å¥é¥ì¥ç ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ì¥ï¥í¥ï¥í.
 ACV And having lifted up their eyes, they saw no man, except Jesus only.
 AKJV And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.
 ASV And lifting up their eyes, they saw no one, save Jesus only.
 BBE And lifting up their eyes, they saw no one, but Jesus only.
 DRC And they lifting up their eyes saw no one but only Jesus.
 Darby And lifting up their eyes, they saw no one but Jesus alone.
 ESV And when they lifted up their eyes, they saw no one but Jesus only.
 Geneva1599 And when they lifted vp their eyes, they sawe no man, saue Iesus onely.
 GodsWord As they raised their heads, they saw no one but Jesus.
 HNV Lifting up their eyes, they saw no one, except Yeshua alone.
 JPS
 Jubilee2000 And when they had lifted up their eyes, they saw no one except Jesus only.
 LITV And lifting up their eyes, they did not see anyone except Jesus alone.
 MKJV And lifting up their eyes, they saw no one except Jesus alone.
 RNKJV And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Yahushua only.
 RWebster And when they had lifted up their eyes , they saw no man , except Jesus only .
 Rotherham And, lifting up their eyes, no one, saw they, save Jesus, himself, alone.
 UKJV And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.
 WEB Lifting up their eyes, they saw no one, except Jesus alone.
 Webster And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.
 YLT and having lifted up their eyes, they saw no one, except Jesus only.
 Esperanto Kaj levinte siajn okulojn, ili vidis neniun krom Jesuo sola.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø