¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 17Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¦ÀÚµéÀÌ ´«À» µé°í º¸¸Å ¿ÀÁ÷ ¿¹¼ö ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹«µµ º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ´õ¶ó |
KJV |
And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only. |
NIV |
When they looked up, they saw no one except Jesus. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ °í°³¸¦ µé°í ÃÄ´Ù º¸¾ÒÀ» ¶§´Â ¿¹¼ö ¹Û¿¡ ¾Æ¹«µµ º¸ÀÌÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ °í°³¸¦ µé°í ÃÄ´Ùº¸¾ÒÀ» ¶§ ¿¹¼ö ¹Û¿¡´Â ¾Æ¹«µµ º¸ÀÌÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Toe slaan hulle hul o? op en sien niemand meer nie, behalwe Jesus alleen. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬é¬Ú, ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬à ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ã¬Ñ¬Þ. |
Dan |
Men da de opl©ªftede deres ¨ªjne, s? de ingen uden Jesus alene. |
GerElb1871 |
Als sie aber ihre Augen aufhoben, sahen sie niemanden als Jesum allein. |
GerElb1905 |
Als sie aber ihre Augen aufhoben, sahen sie niemand als Jesum allein. |
GerLut1545 |
Da sie aber ihre Augen aufhuben, sahen sie niemand denn Jesus alleine. |
GerSch |
Da sie aber ihre Augen erhoben, sahen sie niemand als Jesus allein. |
UMGreek |
¥Ô¥÷¥ø¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥á ¥å¥é¥ì¥ç ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ì¥ï¥í¥ï¥í. |
ACV |
And having lifted up their eyes, they saw no man, except Jesus only. |
AKJV |
And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only. |
ASV |
And lifting up their eyes, they saw no one, save Jesus only. |
BBE |
And lifting up their eyes, they saw no one, but Jesus only. |
DRC |
And they lifting up their eyes saw no one but only Jesus. |
Darby |
And lifting up their eyes, they saw no one but Jesus alone. |
ESV |
And when they lifted up their eyes, they saw no one but Jesus only. |
Geneva1599 |
And when they lifted vp their eyes, they sawe no man, saue Iesus onely. |
GodsWord |
As they raised their heads, they saw no one but Jesus. |
HNV |
Lifting up their eyes, they saw no one, except Yeshua alone. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when they had lifted up their eyes, they saw no one except Jesus only. |
LITV |
And lifting up their eyes, they did not see anyone except Jesus alone. |
MKJV |
And lifting up their eyes, they saw no one except Jesus alone. |
RNKJV |
And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Yahushua only. |
RWebster |
And when they had lifted up their eyes , they saw no man , except Jesus only . |
Rotherham |
And, lifting up their eyes, no one, saw they, save Jesus, himself, alone. |
UKJV |
And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only. |
WEB |
Lifting up their eyes, they saw no one, except Jesus alone. |
Webster |
And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only. |
YLT |
and having lifted up their eyes, they saw no one, except Jesus only. |
Esperanto |
Kaj levinte siajn okulojn, ili vidis neniun krom Jesuo sola. |
LXX(o) |
|