Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 17Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ³ª¾Æ¿Í ±×µé¿¡°Ô ¼ÕÀ» ´ë½Ã¸ç À̸£½ÃµÇ ÀϾ¶ó µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó ÇϽôÏ
 KJV And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
 NIV But Jesus came and touched them. "Get up," he said. "Don't be afraid."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ ±×µé¿¡°Ô °¡±îÀÌ ¿À¼Å¼­ ¼ÕÀ¸·Î ¾î·ç¸¸Áö½Ã¸ç `µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»°í ¸ðµÎ ÀϾ¶ó' ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ±×µé¿¡°Ô °¡±îÀÌ ¿À¼Å¼­ ¼ÕÀ¸·Î ¾î·ç¸¸Áö½Ã¸ç "µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»°í ¸ðµÎ ÀϾ¶ó."°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 Afr1953 En Jesus het nader gekom en hulle aangeraak en ges?: Staan op en moenie vrees nie.
 BulVeren ¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬Õ¬à ¬ä¬ñ¬ç, ¬Õ¬à¬á¬â¬ñ ¬ã¬Ö ¬Õ¬à ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Û¬ä¬Ö.
 Dan Og Jesus tr?dte hen og r©ªrte ved dem og sagde: "St?r op, og frygter ikke!"
 GerElb1871 Und Jesus trat herzu, r?hrte sie an und sprach: Stehet auf und f?rchtet euch nicht.
 GerElb1905 Und Jesus trat herzu, r?hrte sie an und sprach: Stehet auf und f?rchtet euch nicht.
 GerLut1545 Jesus aber trat zu ihnen, r?hrete sie an und sprach: Stehet auf und f?rchtet euch nicht!
 GerSch Und Jesus trat herzu, r?hrte sie an und sprach: Stehet auf und f?rchtet euch nicht!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥Å¥ã¥å¥ñ¥è¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥å.
 ACV And having come, Jesus touched them and said, Arise, and fear not.
 AKJV And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
 ASV And Jesus came and touched them and said, Arise, and be not afraid.
 BBE And Jesus came and put his hand on them and said, Get up and have no fear.
 DRC And Jesus came and touched them: and said to them, Arise, and fear not.
 Darby And Jesus coming to them touched them, and said, Rise up, and be not terrified.
 ESV But Jesus came and (Dan. 8:18; 10:10, 18) touched them, saying, Rise, and (ch. 14:27) have no fear.
 Geneva1599 Then Iesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraide.
 GodsWord But Jesus touched them and said, "Get up, and don't be afraid!"
 HNV Yeshua came and touched them and said, ¡°Get up, and don¡¯t be afraid.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Then Jesus came and touched them and said, Arise and be not afraid.
 LITV And coming near, Jesus touched them and said, Rise up, and do not be terrified.
 MKJV And Jesus came and touched them, and said, Arise and do not be terrified.
 RNKJV And Yahushua came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
 RWebster And Jesus came and touched them , and said , Arise , and be not afraid .
 Rotherham And Jesus came near, and, touching them, said?Arise! and be not afraid.
 UKJV And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
 WEB Jesus came and touched them and said, ¡°Get up, and don¡¯t be afraid.¡±
 Webster And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
 YLT and Jesus having come near, touched them, and said, `Rise, be not afraid,'
 Esperanto Kaj Jesuo alvenis kaj ektusxis ilin, kaj diris:Levigxu, kaj ne timu.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø