¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 16Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ »ï°¡ ¹Ù¸®»õÀΰú »çµÎ°³ÀεéÀÇ ´©·èÀ» ÁÖÀÇÇ϶ó ÇÏ½Ã´Ï |
KJV |
Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees. |
NIV |
"Be careful," Jesus said to them. "Be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ¿¹¼ö²²¼ `³ÊÈñ´Â Á¤½ÅÀ» Â÷¸®°í ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µé°ú »çµÎ°¡ÀÌÆÄ »ç¶÷µéÀÇ ´©·èÀ» Á¶½ÉÇÏ¿©¶ó' ÇÏ°í ¸»¾¸ÇϽÃÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ¿¹¼ö²²¼ Á¦Àڵ鿡°Ô "³ÊÈñ´Â Á¤½ÅÀ» Â÷¸®°í ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷µé°ú »çµÎ°³ÆÄ »ç¶÷µéÀÇ ´©·èÀ» Á¶½ÉÇ϶ó"°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
Daarop s? Jesus vir hulle: Pas op en wees op julle hoede vir die suurdeeg van die Farise?rs en Sadduse?rs. |
BulVeren |
¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ñ¬Õ¬å¬Ü¬Ö¬Ú¬ä¬Ö! |
Dan |
Og Jesus sagde til dem: "Ser til, og tager eder i Vare for Faris©¡ernes og Sadduk©¡ernes Surdejg!" |
GerElb1871 |
Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet zu und h?tet euch vor dem Sauerteig der Pharis?er und Sadduc?er. |
GerElb1905 |
Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet zu und h?tet euch vor dem Sauerteig der Pharis?er und Sadduc?er. |
GerLut1545 |
Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet zu und h?tet euch vor dem Sauerteig der Pharis?er und Sadduz?er! |
GerSch |
Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet zu und h?tet euch vor dem Sauerteig der Pharis?er und Sadduz?er! |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Â¥ë¥å¥ð¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥æ¥ô¥ì¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥Ò¥á¥ä¥ä¥ï¥ô¥ê¥á¥é¥ø¥í. |
ACV |
And Jesus said to them, Watch and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees. |
AKJV |
Then Jesus said to them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees. |
ASV |
And Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees. |
BBE |
And Jesus said to them, Take care to have nothing to do with the leaven of the Pharisees and Sadducees. |
DRC |
Who said to them: Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees. |
Darby |
And Jesus said to them, See and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees. |
ESV |
Jesus said to them, Watch and (Luke 12:1) beware of (1 Cor. 5:6-8; Gal. 5:9) the leaven of the Pharisees and Sadducees. |
Geneva1599 |
Then Iesus said vnto them, Take heede and beware of the leauen of the Pharises and Sadduces. |
GodsWord |
Jesus said to them, "Be careful! Watch out for the yeast of the Pharisees and Sadducees!" |
HNV |
Yeshua said to them, ¡°Take heed and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then Jesus said unto them, Take heed and keep [yourselves] from the leaven of the Pharisees and of the Sadducees. |
LITV |
And Jesus said to them, Watch! And beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees. |
MKJV |
And Jesus said to them, Take heed, and beware the leaven of the Pharisees and of the Sadducees. |
RNKJV |
Then Yahushua said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees. |
RWebster |
Then Jesus said to them , Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees . |
Rotherham |
And, Jesus, said unto them?Mind! and beware, of the leaven of the Pharisees and Sadducees. |
UKJV |
Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees. |
WEB |
Jesus said to them, ¡°Take heed and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.¡± |
Webster |
Then Jesus said to them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees. |
YLT |
and Jesus said to them, `Beware, and take heed of the leaven of the Pharisees and Sadducees;' |
Esperanto |
Sed Jesuo diris al ili:Zorgu, kaj gardu vin kontraux la fermentajxo de la Fariseoj kaj Sadukeoj. |
LXX(o) |
|