¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 16Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¦ÀÚµéÀÌ °Ç³ÊÆíÀ¸·Î °¥»õ ¶± °¡Á®°¡±â¸¦ Àؾú´õ´Ï |
KJV |
And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread. |
NIV |
When they went across the lake, the disciples forgot to take bread. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[±×µéÀÇ ´©·èÀ» Á¶½ÉÇ϶ó;¸·8:14-21] Á¦ÀÚµéÀÌ È£¼ö °Ç³ÊÆíÀ¸·Î °¡¸é¼ ÀØ¾î ¹ö¸®°í »§À» °¡Á® °¡Áö ¸øÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦ÀÚµéÀÌ È£¼ö °Ç³ÊÆíÀ¸·Î °¡¸é¼ »§À» ÀØ¾î ¹ö¸®°í °¡Á®°¡Áö ¸øÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En toe sy dissipels na die oorkant gegaan het, het hulle vergeet om brode saam te neem. |
BulVeren |
¬¡ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò. |
Dan |
Og da hans Disciple kom over til hin Side, havde de glemt at tage Br©ªd med. |
GerElb1871 |
Und als seine J?nger an das jenseitige Ufer gekommen waren, hatten sie vergessen, Brote mitzunehmen. |
GerElb1905 |
Und als seine J?nger an das jenseitige Ufer gekommen waren, hatten sie vergessen, Brote mitzunehmen. |
GerLut1545 |
Und da seine J?nger waren hin?bergefahren, hatten sie vergessen, Brot mit sich zu nehmen. |
GerSch |
Und als seine J?nger ans jenseitige Gestade kamen, hatten sie vergessen, Brot mitzunehmen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥á¥í, ¥å¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
And his disciples having come to the other side, they forgot to take loaves. |
AKJV |
And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread. |
ASV |
And the disciples came to the other side and forgot to take (1) bread. (1) Gr loaves ) |
BBE |
And when the disciples came to the other side they had not taken thought to get bread. |
DRC |
And when his disciples were come over the water, they had forgotten to take bread. |
Darby |
And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread. |
ESV |
The Leaven of the Pharisees and SadduceesWhen the disciples reached the other side, they had forgotten to bring any bread. |
Geneva1599 |
And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread with them. |
GodsWord |
The disciples had forgotten to take any bread along when they went to the other side of the Sea of Galilee. |
HNV |
The disciples came to the other side and had forgotten to take bread. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when his disciples were coming from the other side, they had forgotten to take bread. |
LITV |
And His disciples coming to the other side, they forgot to take loaves. |
MKJV |
And when His disciples had come to the other side, they forgot to take loaves. |
RNKJV |
And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread. |
RWebster |
And when his disciples had come to the other side , they had forgotten to take bread . |
Rotherham |
And the disciples coming, to the other side, had forgotten to take loaves. |
UKJV |
And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread. |
WEB |
The disciples came to the other side and had forgotten to take bread. |
Webster |
And when his disciples had come to the other side, they had forgotten to take bread. |
YLT |
And his disciples having come to the other side, forgot to take loaves, |
Esperanto |
Kaj la discxiploj, transirinte al la alia bordo, forgesis preni panojn. |
LXX(o) |
|