Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 16Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦ÀÚµéÀÌ °Ç³ÊÆíÀ¸·Î °¥»õ ¶± °¡Á®°¡±â¸¦ Àؾú´õ´Ï
 KJV And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread.
 NIV When they went across the lake, the disciples forgot to take bread.
 °øµ¿¹ø¿ª [±×µéÀÇ ´©·èÀ» Á¶½ÉÇ϶ó;¸·8:14-21] Á¦ÀÚµéÀÌ È£¼ö °Ç³ÊÆíÀ¸·Î °¡¸é¼­ ÀØ¾î ¹ö¸®°í »§À» °¡Á® °¡Áö ¸øÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á¦ÀÚµéÀÌ È£¼ö °Ç³ÊÆíÀ¸·Î °¡¸é¼­ »§À» ÀØ¾î ¹ö¸®°í °¡Á®°¡Áö ¸øÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En toe sy dissipels na die oorkant gegaan het, het hulle vergeet om brode saam te neem.
 BulVeren ¬¡ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò.
 Dan Og da hans Disciple kom over til hin Side, havde de glemt at tage Br©ªd med.
 GerElb1871 Und als seine J?nger an das jenseitige Ufer gekommen waren, hatten sie vergessen, Brote mitzunehmen.
 GerElb1905 Und als seine J?nger an das jenseitige Ufer gekommen waren, hatten sie vergessen, Brote mitzunehmen.
 GerLut1545 Und da seine J?nger waren hin?bergefahren, hatten sie vergessen, Brot mit sich zu nehmen.
 GerSch Und als seine J?nger ans jenseitige Gestade kamen, hatten sie vergessen, Brot mitzunehmen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥á¥í, ¥å¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And his disciples having come to the other side, they forgot to take loaves.
 AKJV And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread.
 ASV And the disciples came to the other side and forgot to take (1) bread. (1) Gr loaves )
 BBE And when the disciples came to the other side they had not taken thought to get bread.
 DRC And when his disciples were come over the water, they had forgotten to take bread.
 Darby And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread.
 ESV The Leaven of the Pharisees and SadduceesWhen the disciples reached the other side, they had forgotten to bring any bread.
 Geneva1599 And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread with them.
 GodsWord The disciples had forgotten to take any bread along when they went to the other side of the Sea of Galilee.
 HNV The disciples came to the other side and had forgotten to take bread.
 JPS
 Jubilee2000 And when his disciples were coming from the other side, they had forgotten to take bread.
 LITV And His disciples coming to the other side, they forgot to take loaves.
 MKJV And when His disciples had come to the other side, they forgot to take loaves.
 RNKJV And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread.
 RWebster And when his disciples had come to the other side , they had forgotten to take bread .
 Rotherham And the disciples coming, to the other side, had forgotten to take loaves.
 UKJV And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread.
 WEB The disciples came to the other side and had forgotten to take bread.
 Webster And when his disciples had come to the other side, they had forgotten to take bread.
 YLT And his disciples having come to the other side, forgot to take loaves,
 Esperanto Kaj la discxiploj, transirinte al la alia bordo, forgesis preni panojn.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø