¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 14Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´Ù¸¸ ¿¹¼öÀÇ ¿ÊÀÚ¶ô¿¡¶óµµ ¼ÕÀ» ´ë°Ô ÇϽñ⸦ °£±¸ÇÏ´Ï ¼ÕÀ» ´ë´Â ÀÚ´Â ´Ù ³ªÀ½À» ¾òÀ¸´Ï¶ó |
KJV |
And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole. |
NIV |
and begged him to let the sick just touch the edge of his cloak, and all who touched him were healed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ±×µéÀº º´ÀÚµéÀÌ ¿¹¼öÀÇ ¿ÊÀÚ¶ô¸¸ÀÌ¶óµµ ¸¸Áö°Ô ÇØ´Þ¶ó°í ûÇÏ¿´´Ù. ¸¸Áø »ç¶÷Àº ¸ðµÎ ±ú²ýÀÌ ³ª¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ±×µéÀº º´ÀÚµéÀÌ ¿¹¼öÀÇ ¿ÊÀÚ¶ôÀÌ¶óµµ ¸¸Áö°Ô ÇØ´Þ¶ó°í ûÇÏ¿´´Ù. ±×°ÍÀ» ¸¸Áø »ç¶÷Àº ¸ðµÎ º´ÀÌ ±ú²ýÀÌ ³ª¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
en hulle het Hom gesmeek dat hulle net maar die soom van sy kleed mag aanraak; en almal wat dit aangeraak het, het gesond geword. |
BulVeren |
¬Ú ¬¤¬à ¬Þ¬à¬Ý¬Ö¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Õ¬à ¬á¬à¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å; ¬Ú ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬â¬ñ¬ç¬Ñ, ¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
Og de bade ham, at de blot m?tte r©ªre ved Fligen af hans Kl©¡debon; og alle de, som r©ªrte derved, bleve helbredede. |
GerElb1871 |
und sie baten ihn, da©¬ sie nur die Quaste (S. 4. Mose 15, 37-39) seines Kleides anr?hren d?rften: und so viele ihn anr?hrten, wurden v?llig geheilt. |
GerElb1905 |
und sie baten ihn, da©¬ sie nur die Quaste (S. 4. Mose 15, 37-39) seines Kleides anr?hren d?rften: und so viele ihn anr?hrten, wurden v?llig geheilt. |
GerLut1545 |
und baten ihn, da©¬ sie nur seines Kleides Saum anr?hreten. Und alle, die da anr?hreten, wurden gesund. |
GerSch |
Und sie baten ihn, da©¬ sie nur den Saum seines Kleides anr?hren d?rften; und so viele ihn anr?hrten, die wurden ganz gesund. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥ø¥ò¥é ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥ï ¥á¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ï¥é ¥ç¥ã¥ã¥é¥ò¥á¥í ¥é¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í. |
ACV |
And they besought him that they might only touch the hem of his garment. And as many as touched were healed. |
AKJV |
And sought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole. |
ASV |
and they besought him that they might only touch the border of his garment: and as many as touched were made whole. |
BBE |
With the request that they might only put their hands on the edge of his robe: and all those who did so were made well. |
DRC |
And they besought him that they might touch but the hem of his garment. And as many as touched, were made whole. |
Darby |
and besought him that they might only touch the hem of his garment; and as many as touched were made thoroughly well. |
ESV |
and implored him that they might only touch (See ch. 9:20) the fringe of his garment. And (Mark 3:10; Luke 6:19; [Acts 5:15]) as many as touched it were made well. |
Geneva1599 |
And besought him, that they might touch the hemme of his garment onely: and as many as touched it, were made whole. |
GodsWord |
They begged him to let them touch just the edge of his clothes. Everyone who touched his clothes was made well. |
HNV |
and they begged him that they might just touch the fringe (or, tzitzit) of his garment. As many as touched it were madewhole. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and besought him that they might only touch the hem of his garment, and as many as touched were made perfectly whole.: |
LITV |
And they begged Him that they might touch the fringe of His robe. And as many as touched were made perfectly well. |
MKJV |
And they begged Him that they might only touch the hem of His robe. And as many as touched were made perfectly whole. |
RNKJV |
And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole. |
RWebster |
And besought him that they might only touch the hem of his garment : and as many as touched were made perfectly well . |
Rotherham |
and were beseeching \ul1 him\ul0 , that they might, only, touch the border of his mantle, and, as many as touched, were made quite well. |
UKJV |
And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole. |
WEB |
and they begged him that they might just touch the fringe (or, tassel) of his garment. As many as touched it were madewhole. |
Webster |
And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were restored to health. |
YLT |
and were calling on him that they might only touch the fringe of his garment, and as many as did touch were saved. |
Esperanto |
kaj ili petis lin, ke ili nur tusxu la randon de lia mantelo; kaj cxiuj, kiuj tusxis, estis tute resanigitaj. |
LXX(o) |
|