Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 14Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× °÷ »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼öÀ̽ŠÁÙÀ» ¾Ë°í ±× ±Ù¹æ¿¡ µÎ·ç ÅëÁöÇÏ¿© ¸ðµç º´µç ÀÚ¸¦ ¿¹¼ö²² µ¥¸®°í ¿Í¼­
 KJV And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;
 NIV And when the men of that place recognized Jesus, they sent word to all the surrounding country. People brought all their sick to him
 °øµ¿¹ø¿ª ±× °÷ »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ¾Ë¾Æ º¸°í ±× ºÎ±Ù Áö¹æ¿¡ µÎ·ç »ç¶÷À» º¸³»¾î ¿Â°® º´ÀÚµéÀ» ´Ù µ¥·Á ¿Ô´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×°÷ »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ¾Ë¾Æº¸°í ±× ºÎ±Ù Áö¹æ¿¡ »ç¶÷À» º¸³»¾î ¿Â°® º´ÀÚµéÀ» ´Ù µ¥·Á¿Ô´Ù.
 Afr1953 En die manne van daardie plek het Hom herken en in daardie hele omtrek uitgestuur en almal wat ongesteld was, na Hom gebring;
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Þ¬à¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬¤¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬à ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú ¬à¬Ü¬à¬Ý¬ß¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬à¬Ý¬ß¬Ú;
 Dan Og da Folkene p? det Sted kendte ham, sendte de Bud til hele Egnen der omkring og bragte alle de syge til ham.
 GerElb1871 Und als ihn die M?nner jenes Ortes erkannten, schickten sie in jene ganze Umgegend und brachten alle Leidenden zu ihm;
 GerElb1905 Und als die M?nner jenes Ortes ihn erkannten, schickten sie in jene ganze Umgegend und brachten alle Leidenden zu ihm;
 GerLut1545 Und da die Leute am selbigen Ort sein gewahr wurden, schickten sie aus in das ganze Land umher und brachten allerlei Ungesunde zu ihm
 GerSch Und da ihn die M?nner dieser Gegend erkannten, sandten sie in die ganze Umgegend und brachten alle Kranken zu ihm.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô, ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í ¥å¥é? ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ö¥ø¥ñ¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ò¥ö¥ï¥í¥ó¥á?,
 ACV And when they recognized him, the men of that place sent into that whole region round about, and brought to him all those faring badly.
 AKJV And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought to him all that were diseased;
 ASV And when the men of that place knew him, they sent into all that region round about, and brought unto him all that were sick,
 BBE And when the men of that place had news of him, they sent into all the country round about, and took to him all who were ill,
 DRC And when the men of that place had knowledge of him, they sent into all that country, and brought to him all that were diseased.
 Darby And when the men of that place recognised him, they sent to that whole country around, and they brought to him all that were ill,
 ESV And when the men of that place recognized him, they sent around to all that region and (ch. 4:24) brought to him all who were sick
 Geneva1599 And when the men of that place knewe him, they sent out into all that countrey rounde about, and brought vnto him all that were sicke,
 GodsWord The men there recognized Jesus and sent messengers all around the countryside. The people brought him everyone who was sick.
 HNV When the people of that place recognized him, they sent into all that surrounding region, and brought to him all who were sick,
 JPS
 Jubilee2000 And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about and brought unto him all that were sick
 LITV And recognizing Him, the men of that place sent to all that neighborhood, and brought to Him all those who had illness.
 MKJV And recognizing Him, the men of that place sent to all that neighborhood, and brought to Him all who were diseased.
 RNKJV And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;
 RWebster And when the men of that place had knowledge of him , they sent out into all the surrounding country , and brought to him all that were diseased ;
 Rotherham And, recognizing him, the men of that place, sent out into all that region, and they brought unto him all who were sick;
 UKJV And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;
 WEB When the people of that place recognized him, they sent into all that surrounding region, and brought to him all who were sick,
 Webster And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all the surrounding country, and brought to him all that were diseased;
 YLT and having recognized him, the men of that place sent forth to all that region round about, and they brought to him all who were ill,
 Esperanto Kaj kiam la viroj de tiu loko ekkonis lin, ili sendis en la tutan cxirkauxajxon, kaj venigis al li cxiujn malsanulojn;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336311
¿¹¼ö  1262698
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882172


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø