Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 14Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ °Ç³Ê°¡ °Ô³×»ç·¿ ¶¥¿¡ À̸£´Ï
 KJV And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.
 NIV When they had crossed over, they landed at Gennesaret.
 °øµ¿¹ø¿ª [°Õ³×»ç·¿¿¡¼­ º´ÀÚµéÀ» °íÄ¡½Å ¿¹¼ö;¸·6:53-56] ±×µéÀÌ ¹Ù´Ù¸¦ °Ç³Ê °Õ³×»ç·¿ ¶¥¿¡ À̸£·¶À» ¶§¿¡
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÌ ¹Ù´Ù¸¦ °Ç³Ê °Ô³×»ç·¿ ¶¥¿¡ À̸£·¶À» ¶§¿¡
 Afr1953 En hulle het oorgevaar en in die land Genn?saret gekom.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ö¬Ù¬Ö¬â¬à¬ä¬à, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¤¬Ö¬ß¬Ú¬ã¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ.
 Dan Og da de vare farne over, landede de i Genezareth.
 GerElb1871 Und als sie hin?bergefahren waren, kamen sie in das Land Genezareth.
 GerElb1905 Und als sie hin?bergefahren waren, kamen sie in das Land Genezareth.
 GerLut1545 Und sie schifften hin?ber und k?men in das Land Genezareth.
 GerSch Und sie fuhren hin?ber und kamen in das Land Genezareth.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥Ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥á¥ñ¥å¥ó.
 ACV And when they crossed over, they came to the land of Gennesaret.
 AKJV And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.
 ASV And when they had crossed over, they came to the land, unto Gennesaret.
 BBE And when they had gone across, they came to land at Gennesaret.
 DRC And having passed the water, they came into the country of Genesar.
 Darby And having crossed over they came to the land of Gennesaret.
 ESV Jesus Heals the Sick in Gennesaret (For ver. 34-36, see Mark 6:53-56; [John 6:24, 25]) And when they had crossed over, they came to land at (Luke 5:1) Gennesaret.
 Geneva1599 And when they were come ouer, they came into the land of Gennezaret.
 GodsWord They crossed the sea and landed at Gennesaret.
 HNV When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret.
 JPS
 Jubilee2000 And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.
 LITV And having passed over, they came to the land of Gennesaret.
 MKJV And when they had passed over, they came to the land of Gennesaret.
 RNKJV And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.
 RWebster And when they had gone over , they came into the land of Gennesaret .
 Rotherham And, going across, they came up the land, into Gennesaret.
 UKJV And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.
 WEB When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret.
 Webster And when they had gone over, they came into the land of Gennesaret.
 YLT And having passed over, they came to the land of Gennesaret,
 Esperanto Kaj transirinte, ili alvenis teren cxe Genesaret.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø