Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 14Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹è¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö²² ÀýÇϸç À̸£µÇ Áø½Ç·Î Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̷μÒÀÌ´Ù ÇÏ´õ¶ó
 KJV Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
 NIV Then those who were in the boat worshiped him, saying, "Truly you are the Son of God."
 °øµ¿¹ø¿ª ¹è ¾È¿¡ ÀÖ´ø »ç¶÷µéÀÌ ±× ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á ÀýÇϸç `ÁÖ´ÔÀº ÂüÀ¸·Î ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̽ʴϴÙ' ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹è¾È¿¡ ÀÖ´ø »ç¶÷µéÀÌ ±× ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á ÀýÇϸç "ÁÖ´ÔÀº ÂüÀ¸·Î ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̽ʴϴÙ."¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe kom die wat in die skuit was, en val voor Hom neer en s?: Waarlik, U is die Seun van God!
 BulVeren ¬¡ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬Ñ, ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¯¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú ¬³¬Ú¬ß!
 Dan Men de, som vare i Skibet, faldt ned for ham og sagde: "Du er sandelig Guds S©ªn."
 GerElb1871 Die aber in dem Schiffe waren, kamen und huldigten ihm und sprachen: Wahrhaftig, du bist Gottes Sohn!
 GerElb1905 Die aber in dem Schiffe waren, kamen und warfen sich vor ihm nieder und sprachen: Wahrhaftig, du bist Gottes Sohn!
 GerLut1545 Die aber im Schiff waren, kamen und fielen vor ihm nieder und sprachen: Du bist wahrlich Gottes Sohn.
 GerSch Da kamen, die in dem Schiffe waren, fielen vor ihm nieder und sprachen: Wahrhaftig, du bist Gottes Sohn!
 UMGreek ¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ë¥ï¥é¥ø ¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥È¥å¥ï¥ô ¥Ô¥é¥ï? ¥å¥é¥ò¥á¥é.
 ACV And those who came in the boat worshiped him, saying, Thou really are the Son of God.
 AKJV Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth you are the Son of God.
 ASV And they that were in the boat (1) worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God. (1) See marginal note on Mt 2:2)
 BBE And those who were in the boat gave him worship, saying, Truly you are the Son of God.
 DRC And they that were in the boat came and adored him, saying: Indeed thou art the Son of God.
 Darby But those in the ship came and did homage to him, saying, Truly thou art God's Son.
 ESV And (ver. 22) those in the boat (See ch. 8:2) worshiped him, saying, ([John 6:14]) Truly you are (ch. 16:16; 26:63; Ps. 2:7; Mark 1:1; Luke 1:35; 4:41; John 1:49; 10:36; 11:27; 20:31; [ch. 3:17]) the Son of God.
 Geneva1599 Then they that were in the ship, came and worshipped him, saying, Of a trueth thou art the Sonne of God.
 GodsWord The men in the boat bowed down in front of Jesus and said, "You are truly the Son of God."
 HNV Those who were in the boat came and worshiped him, saying, ¡°You are truly the Son of God!¡±
 JPS
 Jubilee2000 Then those that were in the ship came and worshipped him, saying, Truly thou art [the] Son of God.
 LITV And those in the boat came and worshiped Him, saying, Truly, You are the Son of God.
 MKJV And those in the boat came and worshiped Him, saying, Truly You are the Son of God.
 RNKJV Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of ????.
 RWebster Then they that were in the boat came and worshipped him , saying , In truth thou art the Son of God .
 Rotherham And, they in the boat, bowed down to him, saying?Truly, God¡¯s Son, thou art!
 UKJV Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Truthfully you are the Son of God.
 WEB Those who were in the boat came and worshiped him, saying, ¡°You are truly the Son of God!¡±
 Webster Then they that were in the boat came and worshiped him, saying, In truth thou art the son of God.
 YLT and those in the boat having come, did bow to him, saying, `Truly--God's Son art thou.'
 Esperanto Kaj tiuj, kiuj estis en la sxipeto, adorklinigxis al li, dirante:Vere vi estas Filo de Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø