|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 12Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ Áß¿¡ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ¾ç ÇÑ ¸¶¸®°¡ ÀÖ¾î ¾È½ÄÀÏ¿¡ ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ºüÁ³À¸¸é ²ø¾î³»Áö ¾Ê°Ú´À³Ä |
KJV |
And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out? |
NIV |
He said to them, "If any of you has a sheep and it falls into a pit on the Sabbath, will you not take hold of it and lift it out? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. `³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ¾î¶² »ç¶÷¿¡°Ô ¾ç ÇÑ ¸¶¸®°¡ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±× ¾çÀÌ ¾È½ÄÀÏ¿¡ ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ºüÁ³´Ù°í ÇÏÀÚ. ±×·² ¶§¿¡ ±× ¾çÀ» ²ø¾î³»Áö ¾ÊÀ» »ç¶÷ÀÌ ÀÖ°Ú´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ¾î¶² »ç¶÷¿¡°Ô ¾ç ÇÑ ¸¶¸®°¡ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±× ¾çÀÌ ¾È½ÄÀÏ¿¡ ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ºüÁ³´Ù°í ÇÏÀÚ. ±×·² ¶§¿¡ ±× ¾çÀ» ²ø¾î³»Áö ¾ÊÀ» »ç¶÷ÀÌ ÀÖ°Ú´À³Ä |
Afr1953 |
Maar Hy s? vir hulle: Watter mens sal daar onder julle wees wat een skaap het, en as dit op die sabbat in 'n sloot val, dit nie sal gryp en uithaal nie? |
BulVeren |
¬ª ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬à¬Û ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬à¬Ó¬è¬Ñ ¬Ú ¬ä¬ñ ¬Ó ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ö¬ß ¬Õ¬Ö¬ß ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬Ó ¬ñ¬Þ¬Ñ, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬å¬Ý¬à¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ú? |
Dan |
Men han sagde til dem: "Hvilket Menneske er der iblandt eder, som har kun eet F?r, og ikke tager fat p? det og drager det op, dersom det p? Sabbaten falder i en Grav? |
GerElb1871 |
Er aber sprach zu ihnen: Welcher Mensch wird unter euch sein, der ein Schaf hat und, wenn dieses am Sabbath in eine Grube fiele, es nicht ergreifen und aufrichten wird? |
GerElb1905 |
Er aber sprach zu ihnen: Welcher Mensch wird unter euch sein, der ein Schaf hat und, wenn dieses am Sabbath in eine Grube fiele, es nicht ergreifen und aufrichten wird? |
GerLut1545 |
Aber er sprach zu ihnen: Welcher ist unter euch, so er ein Schaf hat, das ihm am Sabbat in eine Grube f?llt, der es nicht ergreife und aufhebe? |
GerSch |
Er aber sprach zu ihnen: Welcher Mensch ist unter euch, der ein Schaf hat und, wenn es am Sabbat in eine Grube f?llt, es nicht ergreift und herauszieht? |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ó¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ö¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥í, ¥å¥á¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥å¥ò¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ø ¥å¥é? ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥í, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥é¥á¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï; |
ACV |
And he said to them, What man of you will there be, who will have one sheep, and if this falls into a pit on the Sabbath, will he not grasp it, and lift it out? |
AKJV |
And he said to them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out? |
ASV |
And he said unto them, What man shall there be of you, that shall have one sheep, and if this fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out? |
BBE |
And he said to them, Which of you, having a sheep, if it gets into a hole on the Sabbath day, will not put out a helping hand and get it back? |
DRC |
But he said to them: What man shall there be among you, that hath one sheep: and if the same fall into a pit on the sabbath day, will he not take hold on it and lift it up? |
Darby |
But he said to them, What man shall there be of you who has one sheep, and if this fall into a pit on the sabbath, will not lay hold of it and raise it up? |
ESV |
He said to them, Which one of you who has a sheep, ([Ex. 23:4, 5; Deut. 22:4]) if it falls into a pit on the Sabbath, will not take hold of it and lift it out? |
Geneva1599 |
And he said vnto the, What man shall there be among you, that hath a sheepe, and if it fal on a Sabbath day into a pit, doth not take it and lift it out? |
GodsWord |
Jesus said to them, "Suppose one of you has a sheep. If it falls into a pit on a day of worship, wouldn't you take hold of it and lift it out? |
HNV |
He said to them, ¡°What man is there among you, who has one sheep, and if this one falls into a pit on the Sabbath day, won¡¯t hegrab on to it, and lift it out? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he said unto them, What man shall there be among you that shall have one sheep, and if it falls into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it and lift [it] out? |
LITV |
But He said to them, What man of you will be who will have one sheep, and if this one fall into a pit on the sabbaths, will he not lay hold of it and raise it up? |
MKJV |
And He said to them, What man among you will be, who will have one sheep, and if it falls into a pit on the sabbaths, will he not lay hold on it and lift it out? |
RNKJV |
And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out? |
RWebster |
And he said to them , What man shall there be among you , that shall have one sheep , and if it shall fall into a pit on the sabbath , will he not lay hold on it , and lift it out ? |
Rotherham |
And said unto them, What man, from among yourselves, \ul1 shall there be\ul0 ,?Who shall have one sheep, and, if this should fall, on the sabbath, into a pit, will not lay hold of it, and raise it? |
UKJV |
And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out? |
WEB |
He said to them, ¡°What man is there among you, who has one sheep, and if this one falls into a pit on the Sabbath day, won¡¯t hegrab on to it, and lift it out? |
Webster |
And he said to them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it shall fall into a pit on the sabbath, will he not lay hold on it, and lift [it] out? |
YLT |
And he said to them, `What man shall be of you, who shall have one sheep, and if this may fall on the sabbaths into a ditch, will not lay hold on it and raise it ? |
Esperanto |
Kaj li diris al ili:Kiu el vi, havanta unu sxafon, se gxi falos en fosajxon en sabato, ne ekprenos kaj levos gxin? |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|