¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 12Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷ÀÌ ¾çº¸´Ù ¾ó¸¶³ª ´õ ±ÍÇÏ³Ä ±×·¯¹Ç·Î ¾È½ÄÀÏ¿¡ ¼±À» ÇàÇÏ´Â °ÍÀÌ ¿ÇÀ¸´Ï¶ó ÇϽðí |
KJV |
How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days. |
NIV |
How much more valuable is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath." |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷ÀÌ ¾ç º¸´Ù ¾ó¸¶³ª ´õ ±ÍÇÏ³Ä ? ±×·¯¹Ç·Î ¾È½ÄÀÏ¿¡¶óµµ ÂøÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ´Â °ÍÀº ¹ý¿¡ ¾î±ß³ªÁö ¾Ê´Â´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷ÀÌ ¾çº¸´Ù ¾ó¸¶³ª ´õ ±ÍÇϳÄ. ±×·¯¹Ç·Î ¾È½ÄÀÏÀÌ¶óµµ ¼±ÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ´Â °ÍÀº ¹ý¿¡ ¾î±ß³ªÁö ¾Ê´Â´Ù." |
Afr1953 |
Hoeveel meer is 'n mens dan nie werd as 'n skaap nie! So is dit dan geoorloof om op die sabbat goed te doen. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à ¬á¬à-¬è¬Ö¬ß¬Ö¬ß ¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä ¬à¬ä ¬à¬Ó¬è¬Ñ¬ä¬Ñ! ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬á¬à¬Ù¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Ó ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ö¬ß ¬Õ¬Ö¬ß. |
Dan |
Hvor meget er nu ikke et Menneske mere end et F?r? Alts? er det tilladt at g©ªre vel p? Sabbaten." |
GerElb1871 |
Wieviel vorz?glicher ist nun ein Mensch als ein Schaf! Also ist es erlaubt, an den Sabbathen Gutes zu tun. |
GerElb1905 |
Wieviel vorz?glicher ist nun ein Mensch als ein Schaf! Also ist es erlaubt, an den Sabbathen Gutes zu tun. |
GerLut1545 |
Wieviel besser ist nun ein Mensch denn ein Schaf! Darum mag man wohl am Sabbat Gutes tun. |
GerSch |
Wieviel besser ist nun ein Mensch, denn ein Schaf! Darum darf man am Sabbat wohl Gutes tun. |
UMGreek |
¥ð¥ï¥ò¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ä¥é¥á¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥ô; ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥å¥é¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ø ¥í¥á ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥ð¥ï¥é¥ç ¥ó¥é?. |
ACV |
How much therefore a man is superior to a sheep. So then it is permitted to do good on the Sabbath. |
AKJV |
How much then is a man better than a sheep? Why it is lawful to do well on the sabbath days. |
ASV |
How much then is a man of more value than a sheep! Wherefore it is lawful to do good on the sabbath day. |
BBE |
Of how much more value is a man than a sheep! For this reason it is right to do good on the Sabbath day. |
DRC |
How much better is a man than a sheep? Therefore it it lawful to do a good deed on the sabbath days. |
Darby |
How much better then is a man than a sheep! So that it is lawful to do well on the sabbath. |
ESV |
(ch. 6:26; 10:31) Of how much more value is a man than a sheep! So ([John 5:16, 17]) it is lawful to do good on the Sabbath. |
Geneva1599 |
How much more then is a man better then a sheepe? therefore, it is lawfull to doe well on a Sabbath day. |
GodsWord |
Certainly, a human is more valuable than a sheep! So it is right to do good on the day of worship." |
HNV |
Of how much more value then is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath day.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore, how much more is a man worth than a sheep? So that it is lawful to do good on the sabbath days. |
LITV |
How much more, then, does a man excel a sheep! So that it is lawful to do well on the sabbaths. |
MKJV |
How much better is a man then than a sheep? Therefore it is lawful to do well on the sabbath days. |
RNKJV |
How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days. |
RWebster |
How much then is a man better than a sheep ? Therefore it is lawful to do good on the sabbath days . |
Rotherham |
How much better, then, a man, than, a sheep? So that it is allowable, on the sabbath, nobly, to act. |
UKJV |
How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days. |
WEB |
Of how much more value then is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath day.¡± |
Webster |
How much then is a man better than a sheep? wherefore it is lawful to do well on the sabbath days. |
YLT |
How much better, therefore, is a man than a sheep? --so that it is lawful on the sabbaths to do good.' |
Esperanto |
Kiom do viro superas sxafon! Tial estas permesate bonfari en sabato. |
LXX(o) |
|