¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 12Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ¾È½ÄÀÏ¿¡ Á¦»çÀåµéÀÌ ¼ºÀü ¾È¿¡¼ ¾È½ÄÀ» ¹üÇÏ¿©µµ Á˰¡ ¾øÀ½À» ³ÊÈñ°¡ À²¹ý¿¡¼ ÀÐÁö ¸øÇÏ¿´´À³Ä |
KJV |
Or hava ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless? |
NIV |
Or haven't you read in the Law that on the Sabbath the priests in the temple desecrate the day and yet are innocent? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç ¾È½ÄÀÏ¿¡ ¼ºÀü ¾È¿¡¼´Â »çÁ¦µéÀÌ ¾È½ÄÀÏÀÇ ±ÔÁ¤À» ¾î°Üµµ ±×°ÍÀÌ Á˰¡ µÇÁö ¾Ê´Â´Ù´Â °ÍÀ» À²¹ýÃ¥¿¡¼ ÀÐ¾î º¸Áö ¸øÇÏ¿´´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç ¾È½ÄÀÏ¿¡ ¼ºÀü ¾È¿¡¼´Â Á¦»çÀåµéÀÌ ¾È½ÄÀÏÀÇ ±ÔÁ¤À» ¾î°Üµµ ±×°ÍÀÌ Á˰¡ µÇÁö ¾Ê´Â´Ù´Â °ÍÀ» ·ü¹ýÃ¥¿¡¼ ÀÐÁö ¸øÇß´À³Ä |
Afr1953 |
Of het julle nie in die wet gelees dat die priesters op die sabbat in die tempel die sabbat ontheilig en onskuldig is nie? |
BulVeren |
¬ª¬Ý¬Ú, ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú ¬é¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ó ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ó ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ö¬ß ¬Õ¬Ö¬ß ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬å¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬Ó¬ß¬Ú? |
Dan |
Eller have I ikke l©¡st i Loven, at p? Sabbaterne vanhellige Pr©¡sterne Sabbaten i Helligdommen og ere dog uden Skyld? |
GerElb1871 |
Oder habt ihr nicht in dem Gesetz gelesen, da©¬ an den Sabbathen die Priester in dem Tempel den Sabbath entheiligen und schuldlos sind? |
GerElb1905 |
Oder habt ihr nicht in dem Gesetz gelesen, da©¬ an den Sabbathen die Priester in dem Tempel den Sabbath entheiligen und schuldlos sind? |
GerLut1545 |
Oder habt ihr nicht gelesen im Gesetz, wie die Priester am Sabbat im Tempel den Sabbat brechen und sind doch ohne Schuld? |
GerSch |
Oder habt ihr nicht im Gesetz gelesen, da©¬ am Sabbat die Priester im Tempel den Sabbat entweihen und doch ohne Schuld sind? |
UMGreek |
¥Ç ¥ä¥å¥í ¥á¥í¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥í¥ï¥ì¥ø ¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ï¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥å¥ñ¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥è¥ø¥ï¥é; |
ACV |
Or have ye not read in the law, that on the Sabbath the priests in the temple profane the Sabbath, and are guiltless? |
AKJV |
Or have you not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless? |
ASV |
Or have ye not read in the law, (1) that on the sabbath day the priests in the temple profane the sabbath, and are guiltless? (1) Nu 28:9, 10) |
BBE |
Or is it not said in the law, how the Sabbath is broken by the priests in the Temple and they do no wrong? |
DRC |
Or have ye not read in the law, that on the sabbath days the priests in the temple break the sabbath, and are without blame? |
Darby |
Or have ye not read in the law that on the sabbaths the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless? |
ESV |
Or have you not read (Num. 28:9, 10; [1 Chr. 9:32; John 7:22, 23]) in the Law how on the Sabbath the priests in the temple profane the Sabbath and are guiltless? |
Geneva1599 |
Or haue ye not read in the Lawe, how that on the Sabbath dayes the Priestes in the Temple breake the Sabbath, and are blameles? |
GodsWord |
Or haven't you read in Moses' Teachings that on the day of worship the priests in the temple do things they shouldn't on the day of worship yet remain innocent? |
HNV |
Or have you not read in the Torah, that on the Sabbath day, the priests in the temple profane the Sabbath, and are guiltless? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath and are blameless? |
LITV |
Or have you not read in the Law that on the sabbaths the priests in the temple profane the sabbath and are guiltless? |
MKJV |
Or have you not read in the Law that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath and are blameless? |
RNKJV |
Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the Sabbath, and are blameless? |
RWebster |
Or have ye not read in the law , that on the sabbath the priests in the temple profane the sabbath , and are blameless ? |
Rotherham |
Or have ye not read, in the law, that, on the sabbaths, the priests, in the temple, the sabbath, profane, and are, blameless? |
UKJV |
Or have all of you not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless? |
WEB |
Or have you not read in the law, that on the Sabbath day, the priests in the temple profane the Sabbath, and are guiltless? |
Webster |
Or have ye not read in the law, that on the sabbath the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless? |
YLT |
`Or did ye not read in the Law, that on the sabbaths the priests in the temple do profane the sabbath, and are blameless? |
Esperanto |
Kaj cxu vi ne legis en la legxo, kiel en sabato la pastroj en la templo profanas la sabaton kaj estas senkulpaj? |
LXX(o) |
|