Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 10Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´©±¸µçÁö ³ÊÈñ¸¦ ¿µÁ¢ÇÏÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ°í ³ÊÈñ ¸»À» µèÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ°Åµç ±× ÁýÀ̳ª ¼º¿¡¼­ ³ª°¡ ³ÊÈñ ¹ßÀÇ ¸ÕÁö¸¦ ¶³¾î ¹ö¸®¶ó
 KJV And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
 NIV If anyone will not welcome you or listen to your words, shake the dust off your feet when you leave that home or town.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾îµð¼­µçÁö ³ÊÈñ¸¦ ¹Þ¾Æ µéÀÌÁöµµ ¾Ê°í ¸»µµ µèÁö ¾Ê°Åµç ±× ÁýÀ̳ª ±× µµ½Ã¸¦ ¶°³¯ ¶§¿¡ ¹ß¿¡ ¹¯Àº ¸ÕÁö¸¦ ÅÐ¾î ¹ö·Á¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¾îµð¼­µçÁö ³ÊÈñ¸¦ ¹Þ¾ÆµéÀÌÁöµµ ¾Ê°í ³ÊÈñÀÇ ¸»À» µèÁöµµ ¾Ê°Åµç ±× ÁýÀ̳ª ±× µµ½Ã¸¦ ¶°³¯ ¶§¿¡ ³ÊÈñ ¹ß¿¡ ¹¯Àº ¸ÕÁö¸¦ ÅÐ¾î ¹ö·Á¶ó.
 Afr1953 En as iemand julle nie ontvang nie en na julle woorde nie luister nie, gaan uit daardie huis of daardie stad uit en skud die stof van julle voete af.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Og dersom nogen ikke modtager eder og ej h©ªrer eders Ord, da g?r ud af det Hus eller den By og ryster St©ªvet af eders F©ªdder!
 GerElb1871 Und wer irgend euch nicht aufnehmen, noch eure Worte h?ren wird, -gehet hinaus aus jenem Hause oder jener Stadt und sch?ttelt den Staub von euren F?©¬en.
 GerElb1905 Und wer irgend euch nicht aufnehmen, noch eure Worte h?ren wird, gehet hinaus aus jenem Hause oder jener Stadt und sch?ttelt den Staub von euren F?©¬en.
 GerLut1545 Und wo euch jemand nicht annehmen wird noch eure Rede h?ren, so gehet heraus von demselbigen Hause oder Stadt und sch?ttelt den Staub von euren F?©¬en.
 GerSch Und wenn euch jemand nicht aufnehmen, noch eure Rede h?ren wird, so gehet fort aus diesem Haus oder dieser Stadt und sch?ttelt den Staub von euren F?©¬en!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥ò¥á? ¥ä¥å¥ö¥è¥ç ¥ì¥ç¥ä¥å ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ò¥á?, ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ç ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç? ¥å¥ê¥ó¥é¥í¥á¥î¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥í¥é¥ï¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥ò¥á?.
 ACV And whoever will not receive you, nor hear your words, while departing that house or that city, shake off the dust of your feet.
 AKJV And whoever shall not receive you, nor hear your words, when you depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
 ASV And whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or that city, shake off the dust of your feet.
 BBE And whoever will not take you in, or give ear to your words, when you go out from that house or that town, put off its dust from your feet.
 DRC And whosoever shall not receive you, nor hear your words: going forth out of that house or city shake off the dust from your feet.
 Darby And whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or city, shake off the dust of your feet.
 ESV And if anyone will not receive you or listen to your words, (Acts 13:51; [Neh. 5:13; Acts 18:6]) shake off the dust from your feet when you leave that house or town.
 Geneva1599 And whosoeuer shall not receiue you, nor heare your woordes, when yee depart out of that house, or that citie, shake off the dust of your feete.
 GodsWord If anyone doesn't welcome you or listen to what you say, leave that house or city, and shake its dust off your feet.
 HNV Whoever doesn¡¯t receive you, nor hear your words, as you go out of that house or that city, shake off the dust from your feet.
 JPS
 Jubilee2000 And whosoever shall not receive you nor hear your words, depart out of that house or city and shake off the dust of your feet.
 LITV And whoever will not receive you, nor will hear your words, having gone out of that house or city, shake off the dust from your feet.
 MKJV And whoever shall not receive you, nor hear your words, when you depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
 RNKJV And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
 RWebster And whoever shall not receive you , nor hear your words , when ye depart from that house or city , shake off the dust of your feet .
 Rotherham And, whosoever shall neither welcome you, nor hear your words, as ye go forth outside that house or city, shake off the dust of your feet:
 UKJV And whosoever shall not receive you, nor hear your words, (logos) when all of you depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
 WEB Whoever doesn¡¯t receive you, nor hear your words, as you go out of that house or that city, shake off the dust from your feet.
 Webster And whoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart from that house, or city, shake off the dust of your feet.
 YLT `And whoever may not receive you nor hear your words, coming forth from that house or city, shake off the dust of your feet,
 Esperanto Kaj se iu ne akceptos vin, nek auxskultos viajn vortojn, tiam forirante el tiu domo aux tiu urbo, deskuu la polvon de viaj piedoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø