¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 10Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´©±¸µçÁö ³ÊÈñ¸¦ ¿µÁ¢ÇÏÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ°í ³ÊÈñ ¸»À» µèÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ°Åµç ±× ÁýÀ̳ª ¼º¿¡¼ ³ª°¡ ³ÊÈñ ¹ßÀÇ ¸ÕÁö¸¦ ¶³¾î ¹ö¸®¶ó |
KJV |
And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet. |
NIV |
If anyone will not welcome you or listen to your words, shake the dust off your feet when you leave that home or town. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾îµð¼µçÁö ³ÊÈñ¸¦ ¹Þ¾Æ µéÀÌÁöµµ ¾Ê°í ¸»µµ µèÁö ¾Ê°Åµç ±× ÁýÀ̳ª ±× µµ½Ã¸¦ ¶°³¯ ¶§¿¡ ¹ß¿¡ ¹¯Àº ¸ÕÁö¸¦ ÅÐ¾î ¹ö·Á¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¾îµð¼µçÁö ³ÊÈñ¸¦ ¹Þ¾ÆµéÀÌÁöµµ ¾Ê°í ³ÊÈñÀÇ ¸»À» µèÁöµµ ¾Ê°Åµç ±× ÁýÀ̳ª ±× µµ½Ã¸¦ ¶°³¯ ¶§¿¡ ³ÊÈñ ¹ß¿¡ ¹¯Àº ¸ÕÁö¸¦ ÅÐ¾î ¹ö·Á¶ó. |
Afr1953 |
En as iemand julle nie ontvang nie en na julle woorde nie luister nie, gaan uit daardie huis of daardie stad uit en skud die stof van julle voete af. |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Og dersom nogen ikke modtager eder og ej h©ªrer eders Ord, da g?r ud af det Hus eller den By og ryster St©ªvet af eders F©ªdder! |
GerElb1871 |
Und wer irgend euch nicht aufnehmen, noch eure Worte h?ren wird, -gehet hinaus aus jenem Hause oder jener Stadt und sch?ttelt den Staub von euren F?©¬en. |
GerElb1905 |
Und wer irgend euch nicht aufnehmen, noch eure Worte h?ren wird, gehet hinaus aus jenem Hause oder jener Stadt und sch?ttelt den Staub von euren F?©¬en. |
GerLut1545 |
Und wo euch jemand nicht annehmen wird noch eure Rede h?ren, so gehet heraus von demselbigen Hause oder Stadt und sch?ttelt den Staub von euren F?©¬en. |
GerSch |
Und wenn euch jemand nicht aufnehmen, noch eure Rede h?ren wird, so gehet fort aus diesem Haus oder dieser Stadt und sch?ttelt den Staub von euren F?©¬en! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥ò¥á? ¥ä¥å¥ö¥è¥ç ¥ì¥ç¥ä¥å ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ò¥á?, ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ç ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç? ¥å¥ê¥ó¥é¥í¥á¥î¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥í¥é¥ï¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥ò¥á?. |
ACV |
And whoever will not receive you, nor hear your words, while departing that house or that city, shake off the dust of your feet. |
AKJV |
And whoever shall not receive you, nor hear your words, when you depart out of that house or city, shake off the dust of your feet. |
ASV |
And whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or that city, shake off the dust of your feet. |
BBE |
And whoever will not take you in, or give ear to your words, when you go out from that house or that town, put off its dust from your feet. |
DRC |
And whosoever shall not receive you, nor hear your words: going forth out of that house or city shake off the dust from your feet. |
Darby |
And whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or city, shake off the dust of your feet. |
ESV |
And if anyone will not receive you or listen to your words, (Acts 13:51; [Neh. 5:13; Acts 18:6]) shake off the dust from your feet when you leave that house or town. |
Geneva1599 |
And whosoeuer shall not receiue you, nor heare your woordes, when yee depart out of that house, or that citie, shake off the dust of your feete. |
GodsWord |
If anyone doesn't welcome you or listen to what you say, leave that house or city, and shake its dust off your feet. |
HNV |
Whoever doesn¡¯t receive you, nor hear your words, as you go out of that house or that city, shake off the dust from your feet. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And whosoever shall not receive you nor hear your words, depart out of that house or city and shake off the dust of your feet. |
LITV |
And whoever will not receive you, nor will hear your words, having gone out of that house or city, shake off the dust from your feet. |
MKJV |
And whoever shall not receive you, nor hear your words, when you depart out of that house or city, shake off the dust of your feet. |
RNKJV |
And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet. |
RWebster |
And whoever shall not receive you , nor hear your words , when ye depart from that house or city , shake off the dust of your feet . |
Rotherham |
And, whosoever shall neither welcome you, nor hear your words, as ye go forth outside that house or city, shake off the dust of your feet: |
UKJV |
And whosoever shall not receive you, nor hear your words, (logos) when all of you depart out of that house or city, shake off the dust of your feet. |
WEB |
Whoever doesn¡¯t receive you, nor hear your words, as you go out of that house or that city, shake off the dust from your feet. |
Webster |
And whoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart from that house, or city, shake off the dust of your feet. |
YLT |
`And whoever may not receive you nor hear your words, coming forth from that house or city, shake off the dust of your feet, |
Esperanto |
Kaj se iu ne akceptos vin, nek auxskultos viajn vortojn, tiam forirante el tiu domo aux tiu urbo, deskuu la polvon de viaj piedoj. |
LXX(o) |
|