¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 10Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ÁýÀÌ ÀÌ¿¡ ÇÕ´çÇÏ¸é ³ÊÈñ ºó Æò¾ÈÀÌ °Å±â ÀÓÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¸¸ÀÏ ÇÕ´çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ±× Æò¾ÈÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô µ¹¾Æ¿Ã °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you. |
NIV |
If the home is deserving, let your peace rest on it; if it is not, let your peace return to you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ÁýÀÌ Æòȸ¦ ´©¸± ¸¸ÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ ºñ´Â ÆòȰ¡ ±× Áý¿¡ ³»¸± °ÍÀÌ°í ±×·¸Áö ¸øÇÏ¸é ±× ÆòÈ´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô µÇµ¹¾Æ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ÁýÀÌ Æò¾ÈÀ» ´©¸± ¸¸ÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ ºñ´Â Æò¾ÈÀÌ ±× Áý¿¡ ³»¸± °ÍÀÌ°í ±×·¸Áö ¸øÇÏ¸é ±× Æò¾ÈÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô µÇµ¹¾Æ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
en as die huis dit waardig is, laat julle vrede daarop kom, maar as dit nie waardig is nie, laat julle vrede na julle terugkeer. |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬Õ¬à¬Þ¬ì¬ä ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Õ¬à¬ã¬ä¬à¬Ö¬ß, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú¬â; ¬ß¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Õ¬à¬ã¬ä¬à¬Ö¬ß, ¬Þ¬Ú¬â¬ì¬ä ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ó¬Ñ¬ã. |
Dan |
og dersom Huset er det v©¡rd, da komme eders Fred over det; men dersom det ikke er det v©¡rd, da vende eders Fred tilbage til eder! |
GerElb1871 |
Und wenn nun das Haus w?rdig ist, so komme euer Friede auf dasselbe; wenn es aber nicht w?rdig ist, so wende sich euer Friede zu euch zur?ck. |
GerElb1905 |
Und wenn nun das Haus w?rdig ist, so komme euer Friede auf dasselbe; wenn es aber nicht w?rdig ist, so wende sich euer Friede zu euch zur?ck. |
GerLut1545 |
Und so es dasselbige Haus wert ist, wird euer Friede auf sie kommen. Ist es aber nicht wert, so wird sich euer Friede wieder zu euch wenden. |
GerSch |
Und wenn das Haus w?rdig ist, so komme euer Friede ?ber dasselbe. Ist es aber nicht w?rdig, so soll euer Friede wieder zu euch zur?ckkehren. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ì¥å¥í ¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥á¥î¥é¥á, ¥á? ¥å¥ë¥è¥ç ¥ç ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ò¥á? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥á¥î¥é¥á, ¥ç ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ò¥á? ¥á? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?. |
ACV |
And if indeed the house is worthy, let your peace come upon it, but if it is not worthy, let your peace return to you. |
AKJV |
And if the house be worthy, let your peace come on it: but if it be not worthy, let your peace return to you. |
ASV |
And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you. |
BBE |
And if the house is good enough, let your peace come on it: but if not, let your peace come back to you. |
DRC |
And if that house be worthy, your peace shall come upon it; but if it be not worthy, your peace shall return to you. |
Darby |
And if the house indeed be worthy, let your peace come upon it; but if it be not worthy, let your peace return to you. |
ESV |
And if the house is ([ch. 8:8; Acts 16:15]) worthy, let ([See ver. 12 above]) your peace come upon it, but if it is not worthy, let ([See ver. 12 above]) your peace return to you. |
Geneva1599 |
And if the house be worthy, let your peace come vpon it: but if it be not worthie, let your peace returne to you. |
GodsWord |
If it is a family that listens to you, allow your greeting to stand. But if it is not receptive, take back your greeting. |
HNV |
If the household is worthy, let your peace come on it, but if it isn¡¯t worthy, let your peace return to you. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And if the house is worthy, your peace shall come upon it; but if it is not worthy, your peace shall return to you. |
LITV |
and if the house truly is worthy, let your peace come upon it. But if it is not worthy, let your peace return to you. |
MKJV |
And if the house is worthy, let your peace come on it. But if it is not worthy, let your peace return to you. |
RNKJV |
And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you. |
RWebster |
And if the house be worthy , let your peace come upon it : but if it be not worthy , let your peace return to you . |
Rotherham |
And, if the house be worthy, let your peace come upon it, but, if it be not worthy, let your peace, unto you, return. |
UKJV |
And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you. |
WEB |
If the household is worthy, let your peace come on it, but if it isn¡¯t worthy, let your peace return to you. |
Webster |
And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you. |
YLT |
and if indeed the house be worthy, let your peace come upon it; and if it be not worthy, let your peace turn back to you. |
Esperanto |
Kaj se la domo estas inda, via paco venu sur gxin; sed se gxi ne estas inda, via paco revenu al vi. |
LXX(o) |
|