Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 10Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ±× Áý¿¡ µé¾î°¡¸é¼­ Æò¾ÈÇϱ⸦ ºô¶ó
 KJV And when ye come into an house, saluta it.
 NIV As you enter the home, give it your greeting.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× Áý¿¡ µé¾î °¥ ¶§¿¡´Â ÆòÈ­¸¦ º÷´Ï´Ù ! Çϰí ÀλçÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±× Áý¿¡ µé¾î°¥ ¶§¿¡´Â 'Æò¾ÈÀ» º÷´Ï´Ù.'¶ó°í ÀλçÇ϶ó.
 Afr1953 En as julle die huis ingaan, groet dit;
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ, ¬á¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ô¬à.
 Dan Men n?r I g? ind i Huset, da hilser det;
 GerElb1871 Wenn ihr aber in das Haus eintretet, so gr?©¬et es.
 GerElb1905 Wenn ihr aber in das Haus eintretet, so gr?©¬et es.
 GerLut1545 Wo ihr aber in ein Haus gehet, so gr?©¬et dasselbige.
 GerSch Wenn ihr aber in das Haus eintretet, so gr?©¬et es.
 UMGreek ¥Å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ö¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV And while entering into the house, salute it.
 AKJV And when you come into an house, salute it.
 ASV And as ye enter into the house, salute it.
 BBE And when you go in, say, May peace be on this house.
 DRC And when you come into the house, salute it, saying: Peace be to this house.
 Darby And as ye enter into a house salute it.
 ESV As you enter the house, ([1 Sam. 25:6; 1 Chr. 12:18]) greet it.
 Geneva1599 And when yee come into an house, salute the same.
 GodsWord When you go into a house, greet the family.
 HNV As you enter into the household, greet it.
 JPS
 Jubilee2000 And entering into the house, salute it.
 LITV But entering into the house, greet it;
 MKJV And when you come into a house, greet it.
 RNKJV And when ye come into an house, salute it.
 RWebster And when ye come into an house , greet it .
 Rotherham And, as ye enter the house, salute it;
 UKJV And when all of you come into an house, salute it.
 WEB As you enter into the household, greet it.
 Webster And when ye come into a house, salute it.
 YLT And coming to the house salute it,
 Esperanto Kaj venante en la domon, salutu gxin.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø