¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 7Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÁÀº ³ª¹«°¡ ³ª»Û ¿¸Å¸¦ ¸ÎÀ» ¼ö ¾ø°í ¸øµÈ ³ª¹«°¡ ¾Æ¸§´Ù¿î ¿¸Å¸¦ ¸ÎÀ» ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó |
KJV |
A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. |
NIV |
A good tree cannot bear bad fruit, and a bad tree cannot bear good fruit. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÁÀº ³ª¹«°¡ ³ª»Û ¿¸Å¸¦ ¸ÎÀ» ¼ö ¾ø°í ³ª»Û ³ª¹«°¡ ÁÁÀº ¿¸Å¸¦ ¸ÎÀ» ¼ö ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÁÀº ³ª¹«°¡ ³ª»Û ¿¸Å¸¦ ¸ÎÀ» ¼ö ¾ø°í ³ª»Û ³ª¹«°¡ ÁÁÀº ¿¸Å¸¦ ¸ÎÀ» ¼ö ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
'n Goeie boom kan geen slegte vrugte dra nie, en 'n slegte boom ook geen goeie vrugte nie. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ý¬à¬ê¬Ú ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ý¬à¬ê¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
Et godt Tr©¡ kan ikke b©¡re slette Frugter, og et r?ddent Tr©¡ kan ikke b©¡re gode Frugter. |
GerElb1871 |
Ein guter Baum kann nicht schlechte Fr?chte bringen, noch ein fauler Baum gute Fr?chte bringen. |
GerElb1905 |
Ein guter Baum kann nicht schlechte Fr?chte bringen, noch ein fauler Baum gute Fr?chte bringen. |
GerLut1545 |
Ein guter Baum kann nicht arge Fr?chte bringen, und ein fauler Baum kann nicht gute Fr?chte bringen. |
GerSch |
Ein guter Baum kann nicht schlechte Fr?chte bringen, und ein fauler Baum kann nicht gute Fr?chte bringen. |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ê¥ï¥ô?, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ò¥á¥ð¥ñ¥ï¥í ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ë¥ï¥ô?. |
ACV |
A good tree cannot produce bad fruits, nor a corrupt tree produce good fruits. |
AKJV |
A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. |
ASV |
A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. |
BBE |
It is not possible for a good tree to give bad fruit, and a bad tree will not give good fruit. |
DRC |
A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can an evil tree bring forth good fruit. |
Darby |
A good tree cannot produce bad fruits, nor a worthless tree produce good fruits. |
ESV |
A healthy tree cannot bear bad fruit, nor can a diseased tree bear good fruit. |
Geneva1599 |
A good tree can not bring forth euil fruite: neither can a corrupt tree bring forth good fruite. |
GodsWord |
A good tree cannot produce bad fruit, and a rotten tree cannot produce good fruit. |
HNV |
A good tree can¡¯t produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
A good tree cannot bring forth evil fruit, neither [can] a corrupt tree bring forth good fruit. |
LITV |
A good tree cannot produce evil fruits, nor a corrupt tree produce good fruits. |
MKJV |
A good tree cannot bring forth evil fruits, nor can a corrupt tree bring forth good fruit. |
RNKJV |
A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. |
RWebster |
A good tree cannot bring forth bad fruit , neither can a corrupt tree bring forth good fruit . |
Rotherham |
It is, impossible, for a, good tree, to be bearing, evil fruit, neither doth, a worthless tree, produce, fine fruit. |
UKJV |
A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. |
WEB |
A good tree can¡¯t produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit. |
Webster |
A good tree cannot bring forth evil fruit, neither [can] a corrupt tree bring forth good fruit. |
YLT |
A good tree is not able to yield evil fruits, nor a bad tree to yield good fruits. |
Esperanto |
Bona arbo ne povas doni malbonajn fruktojn, nek putra arbo doni bonajn fruktojn. |
LXX(o) |
|