Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 7Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÇ ¿­¸Å·Î ±×µéÀ» ¾ËÁö´Ï °¡½Ã³ª¹«¿¡¼­ Æ÷µµ¸¦, ¶Ç´Â ¾û°ÏÄû¿¡¼­ ¹«È­°ú¸¦ µû°Ú´À³Ä
 KJV Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
 NIV By their fruit you will recognize them. Do people pick grapes from thornbushes, or figs from thistles?
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ÇàÀ§¸¦ º¸°í ±×µéÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. °¡½Ã³ª¹«¿¡¼­ ¾î¶»°Ô Æ÷µµ¸¦ µþ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç ¾û°ÏÄû¿¡¼­ ¾î¶»°Ô ¹«È­°ú¸¦ µþ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ¸ÎÀº ¿­¸Å¸¦ º¸°í ±× ³ª¹«¸¦ ¾Ë °Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. °¡½Ã³ª¹«¿¡¼­ ¾î¶»°Ô Æ÷µµ¸¦ µþ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç, ¾û°ÏÄû¿¡¼­ ¾î¶»°Ô ¹«È­°ú¸¦ µþ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä.
 Afr1953 Aan hulle vrugte sal julle hulle ken. 'n Mens pluk tog nie druiwe van dorings of vye van distels nie!
 BulVeren ¬±¬à ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö. ¬¢¬Ö¬â¬Ö ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ô¬â¬à¬Ù¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬â¬ì¬ß¬Ú ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬Þ¬à¬Ü¬Ú¬ß¬Ú ? ¬à¬ä ¬â¬Ö¬á¬Ö¬Ú?
 Dan Af deres Frugter skulle I kende dem. Sanker man vel Vindruer af Torne eller Figener af Tidsler?
 GerElb1871 An ihren Fr?chten werdet ihr sie erkennen. Liest man etwa von Dornen eine Traube, oder von Disteln Feigen?
 GerElb1905 An ihren Fr?chten werdet ihr sie erkennen. Liest man etwa von Dornen eine Traube, oder von Disteln Feigen?
 GerLut1545 An ihren Fr?chten sollt ihr sie erkennen. Kann man auch Trauben lesen von den Dornen oder Feigen von den Disteln?
 GerSch An ihren Fr?chten sollt ihr sie erkennen. Sammelt man auch Trauben von Dornen, oder Feigen von Disteln?
 UMGreek ¥Á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. ¥Ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥á¥ê¥á¥í¥è¥ø¥í ¥ò¥ó¥á¥õ¥ô¥ë¥é¥á ¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥ë¥ø¥í ¥ò¥ô¥ê¥á;
 ACV From their fruits ye will know them. Do they gather grapes from thorns, or figs from thistles?
 AKJV You shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
 ASV By their fruits ye shall know them. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
 BBE By their fruits you will get knowledge of them. Do men get grapes from thorns or figs from thistles?
 DRC By their fruits you shall know them. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
 Darby By their fruits ye shall know them. Do men gather a bunch of grapes from thorns, or from thistles figs?
 ESV You will recognize them (Luke 6:43, 44; James 2:18) by their fruits. Are grapes gathered from thornbushes, or figs from thistles?
 Geneva1599 Ye shall know them by their fruites. Doe men gather grapes of thornes? or figges of thistles?
 GodsWord You will know them by what they produce. "People don't pick grapes from thornbushes or figs from thistles, do they?
 HNV By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles?
 JPS
 Jubilee2000 Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
 LITV From their fruits you shall know them. Do they gather grapes from thorns, or figs from thistles?
 MKJV You shall know them by their fruits. Do men gather grapes from thorns, or figs from thistles?
 RNKJV Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
 RWebster Ye shall know them by their fruits . Do men gather grapes from thorns , or figs from thistles ?
 Rotherham By their fruits, shall ye find, them, out,?unless perhaps men gather?from thorns, grapes! or, from thistles, figs!
 UKJV All of you shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
 WEB By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles?
 Webster Ye shall know them by their fruits: Do men gather grapes from thorns, or figs from thistles:
 YLT From their fruits ye shall know them; do men gather from thorns grapes? or from thistles figs?
 Esperanto Per iliaj fruktoj vi konos ilin. CXu el dornarbetoj oni kolektas vinberojn, aux el kardoj figojn?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376883
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø