¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 6Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ÀÌ·¸°Ô ±âµµÇ϶ó Çϴÿ¡ °è½Å ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö¿© À̸§ÀÌ °Å·èÈ÷ ¿©±èÀ» ¹ÞÀ¸½Ã¿À¸ç |
KJV |
After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. |
NIV |
"This, then, is how you should pray: "'Our Father in heaven, hallowed be your name, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î ÀÌ·¸°Ô ±âµµÇÏ¿©¶ó. Çϴÿ¡ °è½Å ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö, ¿Â ¼¼»óÀÌ ¾Æ¹öÁö¸¦ ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î ¹Þµé°Ô ÇϽøç |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ÀÌ·¸°Ô ±âµµÇ϶ó. Çϴÿ¡ °è½Å ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö, ¿Â ¼¼»óÀÌ ¾Æ¹öÁö¸¦ ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î ¹Þµé °Ô ÇϽøç |
Afr1953 |
So moet julle dan bid: Onse Vader wat in die hemele is, laat u Naam geheilig word; |
BulVeren |
¬¡ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ: ¬°¬ä¬é¬Ö ¬ß¬Ñ¬ê, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬´¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö; |
Dan |
Derfor skulle I bede s?ledes: Vor Fader, du, som er i Himlene! Helliget vorde dit Navn; |
GerElb1871 |
Betet ihr nun also: Unser Vater, der du bist in den Himmeln, geheiligt werde dein Name; |
GerElb1905 |
Betet ihr nun also: Unser Vater, der du bist in den Himmeln, geheiligt werde dein Name; dein Reich komme; |
GerLut1545 |
Darum sollt ihr also beten: Unser Vater in dem Himmel! Dein Name werde geheiliget. |
GerSch |
So sollt ihr nun also beten: Unser Vater, der du bist in dem Himmel! Geheiligt werde dein Name. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥å¥ò¥è¥å ¥ò¥å¥é? ¥Ð¥á¥ó¥å¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é? ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥è¥ç¥ó¥ø ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô |
ACV |
Pray ye therefore this way: Our Father in the heavens, hallowed be thy name. |
AKJV |
After this manner therefore pray you: Our Father which are in heaven, Hallowed be your name. |
ASV |
After this manner therefore pray ye. Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name. |
BBE |
Let this then be your prayer: Our Father in heaven, may your name be kept holy. |
DRC |
Thus therefore shall you pray: Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. |
Darby |
Thus therefore pray *ye*: Our Father who art in the heavens, let thy name be sanctified, |
ESV |
(For ver. 9-13, [Luke 11:2-4]) Pray then like this: (ver. 1) Our Father in heaven, (Isa. 29:23; [Luke 1:49; 1 Pet. 3:15]) hallowed be (John 17:6) your name. (Or Let your name be kept holy, or Let your name be treated with reverence) |
Geneva1599 |
After this maner therefore pray ye, Our father which art in heauen, halowed be thy name. |
GodsWord |
"This is how you should pray: Our Father in heaven, let your name be kept holy. |
HNV |
Pray like this: ¡®Our Father in heaven, may your name be kept holy. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Ye, therefore, are to pray like this: Our Father who art in the heavens, Hallowed be thy name. |
LITV |
So, then, you should pray this way: Our Father who is in Heaven, let be sanctified Your name. |
MKJV |
Therefore pray in this way: Our Father, who is in Heaven, Hallowed be Your name. |
RNKJV |
After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. |
RWebster |
After this manner therefore pray ye : Our Father who art in heaven , Hallowed be thy name . |
Rotherham |
Thus, therefore pray, ye: Our Father, who art in the heavens,?Hallowed be thy name, |
UKJV |
After this manner therefore pray all of you: Our Father which are in heaven, Hallowed be your name. |
WEB |
Pray like this: ¡®Our Father in heaven, may your name be kept holy. |
Webster |
After this manner therefore pray ye: Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name. |
YLT |
thus therefore pray ye: `Our Father who art in the heavens! hallowed be Thy name. |
Esperanto |
Vi do pregxu jene:Patro nia, kiu estas en la cxielo, Via nomo estu sanktigita. |
LXX(o) |
|