Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 6Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ±×µéÀ» º»¹ÞÁö ¸»¶ó ±¸Çϱâ Àü¿¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÖ¾î¾ß ÇÒ °ÍÀ» Çϳª´Ô ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö²²¼­ ¾Æ½Ã´À´Ï¶ó
 KJV Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
 NIV Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï ±×µéÀ» º»¹ÞÁö ¸»¾Æ¶ó. ³ÊÈñÀÇ ¾Æ¹öÁö²²¼­´Â ±¸Çϱ⵵ Àü¿¡ ¹ú½á ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇÊ¿äÇÑ °ÍÀ» ¾Ë°í °è½Å´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ±×µéÀ» º»¹ÞÁö ¸»¶ó. ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾Æ¹öÁö²²¼­´Â ³ÊÈñ°¡ ±¸Çϱ⵵ Àü¿¡ ¹ú½á ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇÊ¿äÇÑ °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö¸¦ ¾Ë°í °è½Å´Ù.
 Afr1953 Moet dan nie soos hulle word nie, want jul Vader weet wat julle nodig het voordat julle Hom vra.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬ñ¬ç; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬°¬ä¬Ö¬è ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬à¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬å¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬®¬å ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ö.
 Dan Ligner derfor ikke dem; thi eders Fader ved, hvad I tr©¡nge til, f©ªrend I bede ham,
 GerElb1871 Seid ihnen nun nicht gleich; denn euer Vater wei©¬, was ihr bed?rfet, ehe ihr ihn bittet.
 GerElb1905 Seid ihnen nun nicht gleich; denn euer Vater wei©¬, was ihr bed?rfet, ehe ihr ihn bittet.
 GerLut1545 Darum sollt ihr euch ihnen nicht gleichen. Euer Vater wei©¬, was ihr bed?rfet, ehe denn ihr ihn bittet.
 GerSch Darum sollt ihr ihnen nicht gleichen! Denn euer Vater wei©¬, was ihr bed?rft, ehe ihr ihn bittet.
 UMGreek ¥Ì¥ç ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥è¥ç¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ì¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥é ¥ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥á? ¥ó¥é¥í¥ø¥í ¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥ö¥ñ¥å¥é¥á¥í, ¥ð¥ñ¥é¥í ¥ò¥å¥é? ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Be not therefore like them, for your Father knows what things ye have need of before ye ask him.
 AKJV Be not you therefore like to them: for your Father knows what things you have need of, before you ask him.
 ASV Be not therefore like unto them: for (1) your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him. (1) Some ancient authorities read God your Father )
 BBE So be not like them; because your Father has knowledge of your needs even before you make your requests to him.
 DRC Be not you therefore like to them, for your Father knoweth what is needful for you, before you ask him.
 Darby Be not ye therefore like them, for your Father knows of what things ye have need before ye beg anything of him.
 ESV Do not be like them, (ver. 32) for your Father knows what you need before you ask him.
 Geneva1599 Be ye not like them therefore: for your Father knoweth whereof ye haue neede, before ye aske of him.
 GodsWord Don't be like them. Your Father knows what you need before you ask him.
 HNV Therefore don¡¯t be like them, for your Father knows what things you need, before you ask him.
 JPS
 Jubilee2000 Be not ye therefore like unto them, for your Father knows what things ye have need of before ye ask him.
 LITV Then do not be like them, for your Father knows what things you have need of before you ask Him.
 MKJV Therefore do not be like them, for your Father knows what things you have need of, before you ask Him.
 RNKJV Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
 RWebster Therefore , be ye not like them : for your Father knoweth what things ye need , before ye ask him .
 Rotherham do not, therefore, make yourselves like them, for \ul1 God\ul0 your Father knoweth of what things ye have, need, before ye ask him.
 UKJV Be not all of you therefore like unto them: for your Father knows what things all of you have need of, before all of you ask him.
 WEB Therefore don¡¯t be like them, for your Father knows what things you need, before you ask him.
 Webster Therefore be ye not like them: for your Father knoweth what things ye need before ye ask him.
 YLT be ye not therefore like to them, for your Father doth know those things that ye have need of before your asking him;
 Esperanto Ne estu similaj al ili; cxar via Patro scias, kion vi bezonas, antaux ol vi petas de Li.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø