Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 6Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ±âµµÇÒ ¶§¿¡ À̹æÀΰú °°ÀÌ Áß¾ðºÎ¾ðÇÏÁö ¸»¶ó ±×µéÀº ¸»À» ¸¹ÀÌ ÇÏ¿©¾ß µéÀ¸½Ç ÁÙ »ý°¢ÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
 NIV And when you pray, do not keep on babbling like pagans, for they think they will be heard because of their many words.
 °øµ¿¹ø¿ª [ÁÖÀÇ ±âµµ] `³ÊÈñ´Â ±âµµÇÒ ¶§¿¡ À̹æÀεéó·³ ºó¸»À» µÇÇ®ÀÌÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ±×µéÀº ¸»À» ¸¹ÀÌ ÇØ¾ß¸¸ ÇÏ´À´Ô²²¼­ µé¾î Áֽô ÁÙ ¾È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "±×¸®°í ±âµµÇÒ ¶§¿¡ À̹æ»ç¶÷µéó·³ ºó¸»À» µÇÇ®ÀÌ ÇÏÁö ¸»¶ó. ±×µéÀº ¸»À» ¸¹ÀÌ ÇØ¾ß¸¸ ÇÏ´À´Ô²²¼­ µé¾îÁֽô ÁÙ ¾È´Ù.
 Afr1953 En as julle bid, gebruik nie 'n ydele herhaling van woorde soos die heidene nie, want hulle dink dat hulle deur hul baie woorde verhoor sal word.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬ê¬ß¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú.
 Dan Men n?r I bede, m? I ikke bruge overfl©ªdige Ord som Hedningerne; thi de mene, at de skulle blive b©ªnh©ªrte for deres mange Ord.
 GerElb1871 Wenn ihr aber betet, sollt ihr nicht plappern wie die von den Nationen; denn sie meinen, da©¬ sie um ihres vielen Redens willen werden erh?rt werden.
 GerElb1905 Wenn ihr aber betet, sollt ihr nicht plappern wie die von den Nationen; denn sie meinen, da©¬ sie um ihres vielen Redens willen werden erh?rt werden.
 GerLut1545 Und wenn ihr betet, sollt ihr nicht viel plappern wie die Heiden; denn sie meinen, sie werden erh?ret, wenn sie viel Worte machen.
 GerSch Und wenn ihr betet, sollt ihr nicht plappern wie die Heiden; denn sie meinen, sie werden erh?rt um ihrer vielen Worte willen.
 UMGreek ¥Ï¥ó¥á¥í ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥ò¥è¥å, ¥ì¥ç ¥â¥á¥ó¥ó¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥ø? ¥ï¥é ¥å¥è¥í¥é¥ê¥ï¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥í¥ï¥ì¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥è¥ç.
 ACV And while praying do not use vain repetitions as the heathen do, for they think that they will be heard by their much speaking.
 AKJV But when you pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
 ASV And in praying use not vain repetitions, as the Gentiles do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
 BBE And in your prayer do not make use of the same words again and again, as the Gentiles do: for they have the idea that God will give attention to them because of the number of their words.
 DRC And when you are praying, speak not much, as the heathens. For they think that in their much speaking they may be heard.
 Darby But when ye pray, use not vain repetitions, as those who are of the nations: for they think they shall be heard through their much speaking.
 ESV And when you pray, do not heap up empty phrases as (ver. 32; ch. 5:47) the Gentiles do, for (1 Kgs. 18:26) they think that they will be heard (Prov. 10:19; Eccles. 5:2) for their many words.
 Geneva1599 Also when ye pray, vse no vaine repetitions as the Heathen: for they thinke to be heard for their much babbling.
 GodsWord "When you pray, don't ramble like heathens who think they'll be heard if they talk a lot.
 HNV In praying, don¡¯t use vain repetitions, as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their much speaking.
 JPS
 Jubilee2000 But when ye pray, use not vain repetitions as the worldly [do], for they think that they shall be heard for their much speaking.
 LITV But when you pray, do not babble vain words, as the nations; for they think that they shall be heard in their much speaking.
 MKJV But when you pray, do not babble vain words, as the nations. For they think that in their much speaking they shall be heard.
 RNKJV But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
 RWebster But when ye pray , use not vain repetitions , as the heathen do : for they think that they shall be heard for their much speaking .
 Rotherham And, being at prayer, use not vain repetitions, just like the nations,?for they think, that, in their much speaking, they shall be hoard;
 UKJV But when all of you pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
 WEB In praying, don¡¯t use vain repetitions, as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their much speaking.
 Webster But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
 YLT `And--praying--ye may not use vain repetitions like the nations, for they think that in their much speaking they shall be heard,
 Esperanto Kaj dum via pregxado ne vante ripetadu, kiel la nacianoj; cxar ili supozas, ke ili estos auxskultitaj pro sia multvorteco.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø