¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 6Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ±âµµÇÒ ¶§¿¡ À̹æÀΰú °°ÀÌ Áß¾ðºÎ¾ðÇÏÁö ¸»¶ó ±×µéÀº ¸»À» ¸¹ÀÌ ÇÏ¿©¾ß µéÀ¸½Ç ÁÙ »ý°¢ÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking. |
NIV |
And when you pray, do not keep on babbling like pagans, for they think they will be heard because of their many words. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[ÁÖÀÇ ±âµµ] `³ÊÈñ´Â ±âµµÇÒ ¶§¿¡ À̹æÀεéó·³ ºó¸»À» µÇÇ®ÀÌÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ±×µéÀº ¸»À» ¸¹ÀÌ ÇØ¾ß¸¸ ÇÏ´À´Ô²²¼ µé¾î Áֽô ÁÙ ¾È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"±×¸®°í ±âµµÇÒ ¶§¿¡ À̹æ»ç¶÷µéó·³ ºó¸»À» µÇÇ®ÀÌ ÇÏÁö ¸»¶ó. ±×µéÀº ¸»À» ¸¹ÀÌ ÇØ¾ß¸¸ ÇÏ´À´Ô²²¼ µé¾îÁֽô ÁÙ ¾È´Ù. |
Afr1953 |
En as julle bid, gebruik nie 'n ydele herhaling van woorde soos die heidene nie, want hulle dink dat hulle deur hul baie woorde verhoor sal word. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬ê¬ß¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú. |
Dan |
Men n?r I bede, m? I ikke bruge overfl©ªdige Ord som Hedningerne; thi de mene, at de skulle blive b©ªnh©ªrte for deres mange Ord. |
GerElb1871 |
Wenn ihr aber betet, sollt ihr nicht plappern wie die von den Nationen; denn sie meinen, da©¬ sie um ihres vielen Redens willen werden erh?rt werden. |
GerElb1905 |
Wenn ihr aber betet, sollt ihr nicht plappern wie die von den Nationen; denn sie meinen, da©¬ sie um ihres vielen Redens willen werden erh?rt werden. |
GerLut1545 |
Und wenn ihr betet, sollt ihr nicht viel plappern wie die Heiden; denn sie meinen, sie werden erh?ret, wenn sie viel Worte machen. |
GerSch |
Und wenn ihr betet, sollt ihr nicht plappern wie die Heiden; denn sie meinen, sie werden erh?rt um ihrer vielen Worte willen. |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥á¥í ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥ò¥è¥å, ¥ì¥ç ¥â¥á¥ó¥ó¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥ø? ¥ï¥é ¥å¥è¥í¥é¥ê¥ï¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥í¥ï¥ì¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥è¥ç. |
ACV |
And while praying do not use vain repetitions as the heathen do, for they think that they will be heard by their much speaking. |
AKJV |
But when you pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking. |
ASV |
And in praying use not vain repetitions, as the Gentiles do: for they think that they shall be heard for their much speaking. |
BBE |
And in your prayer do not make use of the same words again and again, as the Gentiles do: for they have the idea that God will give attention to them because of the number of their words. |
DRC |
And when you are praying, speak not much, as the heathens. For they think that in their much speaking they may be heard. |
Darby |
But when ye pray, use not vain repetitions, as those who are of the nations: for they think they shall be heard through their much speaking. |
ESV |
And when you pray, do not heap up empty phrases as (ver. 32; ch. 5:47) the Gentiles do, for (1 Kgs. 18:26) they think that they will be heard (Prov. 10:19; Eccles. 5:2) for their many words. |
Geneva1599 |
Also when ye pray, vse no vaine repetitions as the Heathen: for they thinke to be heard for their much babbling. |
GodsWord |
"When you pray, don't ramble like heathens who think they'll be heard if they talk a lot. |
HNV |
In praying, don¡¯t use vain repetitions, as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their much speaking. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But when ye pray, use not vain repetitions as the worldly [do], for they think that they shall be heard for their much speaking. |
LITV |
But when you pray, do not babble vain words, as the nations; for they think that they shall be heard in their much speaking. |
MKJV |
But when you pray, do not babble vain words, as the nations. For they think that in their much speaking they shall be heard. |
RNKJV |
But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking. |
RWebster |
But when ye pray , use not vain repetitions , as the heathen do : for they think that they shall be heard for their much speaking . |
Rotherham |
And, being at prayer, use not vain repetitions, just like the nations,?for they think, that, in their much speaking, they shall be hoard; |
UKJV |
But when all of you pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking. |
WEB |
In praying, don¡¯t use vain repetitions, as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their much speaking. |
Webster |
But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking. |
YLT |
`And--praying--ye may not use vain repetitions like the nations, for they think that in their much speaking they shall be heard, |
Esperanto |
Kaj dum via pregxado ne vante ripetadu, kiel la nacianoj; cxar ili supozas, ke ili estos auxskultitaj pro sia multvorteco. |
LXX(o) |
|