¼º°æÀåÀý |
¸»¶ó±â 3Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í°¡ À̸£³ë¶ó ³ÊÈñ°¡ ¿Ï¾ÇÇÑ ¸»·Î ³ª¸¦ ´ëÀûÇÏ°íµµ À̸£±â¸¦ ¿ì¸®°¡ ¹«½¼ ¸»·Î ÁÖ¸¦ ´ëÀûÇÏ¿´³ªÀ̱î Çϴµµ´Ù |
KJV |
Your words have been stout against me, saith the LORD. Yet ye say, What have we spoken so much against thee? |
NIV |
"You have said harsh things against me," says the LORD. "Yet you ask, 'What have we said against you?' |
°øµ¿¹ø¿ª |
'ÀÌ ¹«½¼ ¹«¾öÇÑ ¼Ò¸®³Ä ?' ÇÏ°í ³»°¡ ²Ù¢¾ú´õ´Ï, ³ÊÈñ´Â '¿ì¸®°¡ ÁÖ²² ¹«½¼ ¸øÇÒ ¸»À» ÇÏ¿´½À´Ï±î ?' Çϴ±¸³ª. ±×·¯³ª |
ºÏÇѼº°æ |
'ÀÌ ¹«½¼ ¹«¾öÇÑ ¼Ò¸®³Ä.' ÇÏ°í ³»°¡ ²Ù¢¾ú´õ´Ï ³ÊÈñ´Â '¿ì¸®°¡ ÁÖ²² ¹«½¼ ¸øÇÒ ¸»À» ÇÏ¿´½À´Ï±î.' Çϴ±¸³ª. ±×·¯³ª |
Afr1953 |
Vermetel is julle woorde teen My, s? die HERE. Maar julle vra: Wat het ons onder mekaar teen U gespreek? |
BulVeren |
¬¥¬â¬ì¬Ù¬Ü¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬®¬Ö¬ß, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. ¬¡ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬´¬Ö¬Ò? |
Dan |
I taler st©¡rke Ord imod mig, siger HERREN. Og I sp©ªrger: "Hvad taler vi imod dig?" |
GerElb1871 |
Eure Worte sind trotzig gegen mich gewesen, spricht Jehova. Und ihr sprechet: Was haben wir miteinander wider dich beredet? |
GerElb1905 |
Eure Worte sind trotzig gegen mich gewesen, spricht Jehova. Und ihr sprechet: Was haben wir miteinander wider dich beredet? |
GerLut1545 |
Ihr redet hart wider mich, spricht der HERR. So sprechet ihr: Was reden wir wider dich? |
GerSch |
Ihr habt harte Worte wider mich ausgesto©¬en, spricht der HERR. Und ihr fragt noch: ?Was haben wir untereinander wider dich geredet?? |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é ¥ò¥á? ¥ç¥ò¥á¥í ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥ó¥å, ¥Ó¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô; |
ACV |
Your words have been stout against me, says LORD. Yet ye say, What have we spoken against thee? |
AKJV |
Your words have been stout against me, said the LORD. Yet you say, What have we spoken so much against you? |
ASV |
Your words have been stout against me, saith Jehovah. Yet ye say, What have we spoken against thee? |
BBE |
Your words have been strong against me, says the Lord. And still you say, What have we said against you? |
DRC |
Your words have been unsufferable to me, saith the Lord. |
Darby |
Your words have been stout against me, saith Jehovah; but ye say, What have we been speaking against thee? |
ESV |
([ch. 2:17]) Your words have been hard against me, says the Lord. ([ch. 1:2]) But you say, How have we spoken against you? |
Geneva1599 |
Your wordes haue bene stout against me, sayeth the Lord: yet ye say, What haue we spoken against thee? |
GodsWord |
"You have used harsh words against me," says the LORD. "You ask, 'How have we spoken against you?' |
HNV |
¡°Your words have been stout against me,¡± says the LORD. ¡°Yet you say, ¡®What have we spoken against you?¡¯ |
JPS |
Your words have been all too strong against Me, saith the LORD. Yet ye say: 'Wherein have we spoken against thee?' |
Jubilee2000 |
Your words have prevailed against me, saith the LORD. Yet ye say, What have we spoken against thee? |
LITV |
Your words have been strong against Me, says Jehovah. Yet you say, What have we spoken against you? |
MKJV |
Your words have been strong against Me. says the LORD. Yet you say, What have we spoken against You? |
RNKJV |
Your words have been stout against me, saith ????. Yet ye say, What have we spoken so much against thee? |
RWebster |
Your words have been stout against me, saith the LORD . Yet ye say , What have we spoken so much against thee? |
Rotherham |
Stout against me, have been your words, saith Yahweh,?and yet ye say, What have we spoken, one to another, against thee? |
UKJV |
Your words have been stout against me, says the LORD. Yet all of you say, What have we spoken so much against you? |
WEB |
¡°Your words have been stout against me,¡± says Yahweh. ¡°Yet you say, ¡®What have we spoken against you?¡¯ |
Webster |
Your words have been stout against me, saith the LORD. Yet ye say, What have we spoken [so much] against thee? |
YLT |
Hard against Me have been your words, Said Jehovah, and ye have said: `What have we spoken against Thee?' |
Esperanto |
Arogantaj estas kontraux Mi viaj vortoj, diras la Eternulo. Tamen vi diras:Kion ni parolas kontraux Vi? |
LXX(o) |
¥å¥â¥á¥ñ¥ô¥í¥á¥ó¥å ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥é¥í¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô |