Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸»¶ó±â 3Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ À̸£³ë¶ó ³ÊÈñÀÇ ¿ÂÀüÇÑ ½ÊÀÏÁ¶¸¦ â°í¿¡ µé¿© ³ªÀÇ Áý¿¡ ¾ç½ÄÀÌ ÀÖ°Ô ÇÏ°í ±×°ÍÀ¸·Î ³ª¸¦ ½ÃÇèÇÏ¿© ³»°¡ ÇÏ´Ã ¹®À» ¿­°í ³ÊÈñ¿¡°Ô º¹À» ½×À» °÷ÀÌ ¾øµµ·Ï º×Áö ¾Æ´ÏÇϳª º¸¶ó
 KJV Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the LORD of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.
 NIV Bring the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house. Test me in this," says the LORD Almighty, "and see if I will not throw open the floodgates of heaven and pour out so much blessing that you will not have room enough for it.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ¿­ÀÇ Çϳª¸¦ ¹ÙÄ¥ ¶§, Á¶±Ýµµ ´úÁö ¸»°í ¼ºÀü °÷°£¿¡ °¡Á®´Ù ³Ö¾î ³» Áý ¾ç½ÄÀ¸·Î ¾²°Ô ÇÏ¿©¶ó. ±×·¸°Ô ¹ÙÄ¡°í ³ª¼­ ³»°¡ Çϴà â°íÀÇ ¹®À» ¿­°í °±¾Æ ÁÖ´ÂÁö °±¾Æ ÁÖÁö ¾Ê´ÂÁö µÎ°í º¸¾Æ¶ó. ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ¿­ÀÇ Çϳª¸¦ ¹ÙÄ¥ ¶§ Á¶±Ýµµ ´úÁö ¸»°í ¼ºÀü °í°£¿¡ °¡Á®´Ù ³» Áý ·®½ÄÀ¸·Î ¾²°Ô ÇÏ¿©¶ó. ±×·¸°Ô ¹ÙÄ¡°í³ª¼­ ³»°¡ ÇÏ´Ãâ°íÀÇ ¹®À» ¿­°í °±¾ÆÁÖ´ÂÁö °±¾ÆÁÖÁö ¾Ê´ÂÁö µÎ°í º¸¾Æ¶ó. ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Bring die hele tiende na die skathuis, sodat daar spys in my huis kan wees; en beproef My tog hierin, s? die HERE van die le?rskare, of Ek vir julle nie die vensters van die hemel sal oopmaak en op julle 'n oorvloedige se?n sal uitstort nie.
 BulVeren ¬¥¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ö¬ã¬ñ¬ä¬ì¬è¬Ú ¬Ó ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬®¬Ú, ¬Ú ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬®¬Ö ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö!
 Dan Bring hele Tienden tiI Forr?dshuset, s? der kan v©¡re Mad i mit Hus; s©¡t mig p? Pr©ªve dermed, siger H©¡rskarers HERRE, om jeg da ikke ?bner eder Himmelens Sluser og ud©ªser Velsignelse over eder i Overm?l.
 GerElb1871 Bringet den ganzen Zehnten in das Vorratshaus, auf da©¬ Speise in meinem Hause sei; und pr?fet mich doch dadurch, spricht Jehova der Heerscharen, ob ich euch nicht die Fenster des Himmels auftun und euch Segen ausgie©¬en werde bis zum ?berma©¬.
 GerElb1905 Bringet den ganzen Zehnten in das Vorratshaus, auf da©¬ Speise in meinem Hause sei; und pr?fet mich doch dadurch, spricht Jehova der Heerscharen, ob ich euch nicht die Fenster des Himmels auftun und euch Segen ausgie©¬en werdebis zum ?berma©¬.
 GerLut1545 Bringet aber die Zehnten ganz in mein Kornhaus, auf da©¬ in meinem Hause Speise sei; und pr?fet mich hierin, spricht der HERR Zebaoth, ob ich euch nicht des Himmels Fenster auftun werde und Segen herabsch?tten die F?lle.
 GerSch Bringet aber den Zehnten ganz in das Kornhaus, auf da©¬ Speise in meinem Hause sei, und pr?fet mich doch dadurch, spricht der HERR der Heerscharen, ob ich euch nicht des Himmels Fenster auftun und euch Segen in ?berreicher F?lle herabsch?tten werde!
 UMGreek ¥Õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥ç¥ê¥ç¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥å ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥ò¥á? ¥á¥í¥ï¥é¥î¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥ñ¥á¥ê¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ö¥å¥ø ¥ó¥ç¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ñ¥ê¥ç ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV Bring ye the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house, and prove me now with this, says LORD of hosts, if I will not open to you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough for it.
 AKJV Bring you all the tithes into the storehouse, that there may be meat in my house, and prove me now herewith, said the LORD of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.
 ASV Bring ye the whole tithe into the store-house, that there may be food in my house, and prove me now herewith, saith Jehovah of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it .
 BBE Let your tenths come into the store-house so that there may be food in my house, and put me to the test by doing so, says the Lord of armies, and see if I do not make the windows of heaven open and send down such a blessing on you that there is no room for it.
 DRC Bring all the tithes into the storehouse, that there may be meat in my house, and try me in this, saith the Lord: if I open not unto you the flood-gates of heaven, and pour you out a blessing even to abundance.
 Darby Bring the whole tithe into the treasure-house, that there may be food in my house, and prove me now herewith, saith Jehovah of hosts, if I open not to you the windows of the heavens, and pour you out a blessing, till there be no place for it.
 ESV ([Prov. 3:9, 10]) Bring the full tithes into the storehouse, that there may be food in my house. And thereby (See 2 Cor. 9:6-8) put me to the test, says the Lord of hosts, if I will not open (See Gen. 7:11) the windows of heaven for you and pour down for you a blessing until there is no more need.
 Geneva1599 Bring ye all the tythes into the storehouse that there may be meate in mine House, and proue me nowe herewith, sayeth the Lord of hostes, if I will not open the windowes of heauen vnto you, and powre you out a blessing without measure.
 GodsWord "Bring one-tenth of your income into the storehouse so that there may be food in my house. Test me in this way," says the LORD of Armies. "See if I won't open the windows of heaven for you and flood you with blessings.
 HNV Bring the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house, and test me now in this,¡± says the LORD of Hosts,¡°if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough for.
 JPS Bring ye the whole tithe into the store-house, that there may be food in My house, and try Me now herewith, saith the LORD of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall be more than sufficiency.
 Jubilee2000 Bring ye all the tithes into the storehouse, and there shall be food in my house, and prove me now in this, said the LORD of the hosts, if I will not open you the windows of heaven and pour you out a blessing that [there shall] not [be room] enough [to receive it].
 LITV Bring all the tithe into the storehouse, so that there may be food in My house. And test Me now with this, says Jehovah of hosts, whether I will not open the windows of the heavens for you and pour out a blessing until there is no sufficiency.
 MKJV Bring all the tithe into the storehouse, so that there may be food in My house. And test Me now with this, says the LORD of hosts, to see if I will not open the windows of Heaven for you, and pour out a blessing for you, until there is no sufficiency.
 RNKJV Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith ???? of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.
 RWebster Bring ye all the tithes into the storehouse , that there may be food in my house , and test me now in this , saith the LORD of hosts , if I will not open for you the windows of heaven , and pour you out a blessing , that there shall not be room enough to receive it . {pour...: Heb. empty out}
 Rotherham Bring ye all the tithe into the storehouse, that there may be food in my house, Yea, I pray you, put me to the proof hereby, saith Yahweh of hosts, whether I will not open to you the sluices of the heavens, and pour out for you blessing, until there be no room.
 UKJV Bring all of you all the tithes into the storehouse, that there may be food in mine house, and prove me now herewith, says the LORD of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.
 WEB Bring the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house, and test me now in this,¡± says Yahweh ofArmies, ¡°if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough for.
 Webster Bring ye all the tithes into the store-house, that there may be food in my house, and prove me now with this, saith the LORD of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that [there shall] not [be room] enough [to receive it].
 YLT Bring in all the tithe unto the treasure-house, And there is food in My house; When ye have tried Me, now, with this, Said Jehovah of Hosts, Do not I open to you the windows of heaven? Yea, I have emptied on you a blessing till there is no space.
 Esperanto Alportu la tutan dekonajxon en la provizejon, por ke estu mangxajxo en Mia domo, kaj elprovu Min per tio, diras la Eternulo Cebaot, cxu Mi ne malfermos al vi la aperturon de la cxielo kaj cxu Mi ne versxos sur vin benon abundan.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ê¥õ¥ï¥ñ¥é¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ç ¥ä¥é¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥÷¥á¥ò¥è¥å ¥ä¥ç ¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ ¥å¥á¥í ¥ì¥ç ¥á¥í¥ï¥é¥î¥ø ¥ô¥ì¥é¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥ñ¥á¥ê¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ö¥å¥ø ¥ô¥ì¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ê¥á¥í¥ø¥è¥ç¥í¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336304
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø