Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸»¶ó±â 3Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ½ÉÆÇÇÏ·¯ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÓÇÒ °ÍÀ̶ó Á¡Ä¡´Â ÀÚ¿¡°Ô¿Í °£À½ÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô¿Í °ÅÁþ ¸Í¼¼ÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô¿Í ǰ²ÛÀÇ »é¿¡ ´ëÇÏ¿© ¾ï¿ïÇÏ°Ô ÇÏ¸ç °úºÎ¿Í °í¾Æ¸¦ ¾ÐÁ¦ÇÏ¸ç ³ª±×³×¸¦ ¾ï¿ïÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ³ª¸¦ °æ¿ÜÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô ¼ÓÈ÷ Áõ¾ðÇϸ®¶ó ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the LORD of hosts.
 NIV "So I will come near to you for judgment. I will be quick to testify against sorcerers, adulterers and perjurers, against those who defraud laborers of their wages, who oppress the widows and the fatherless, and deprive aliens of justice, but do not fear me," says the LORD Almighty.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ³ÊÈñÀÇ ÀçÆÇ°üÀ¸·Î ³ªÅ¸³ª Á¡ÀåÀÌ¿Í °£À½ÇÏ´Â ÀÚ¿Í °ÅÁþ ¸Í¼¼ÇÏ´Â ÀÚ, ÇÏ´Ã µÎ·Á¿î »ý°¢¾øÀÌ ³¯Ç°ÆÈÀÌ, °úºÎ, °í¾Æ, ¶ß³»±âÀÇ ÀαÇÀ» Áþ¹â´Â ÀÚµéÀÇ Á˸¦ ´çÀå¿¡ ¹àÈ÷¸®¶ó. ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ³ÊÈñÀÇ ÀçÆÇ°üÀ¸·Î ³ªÅ¸³ª Á¡ÀïÀÌ¿Í °£À½ÇÏ´Â ÀÚ¿Í °ÅÁþ ¸Í¼¼ÇÏ´Â ÀÚ, ÇÏ´Ã µÎ·Á¿î »ý°¢¾øÀÌ ³¯Ç°ÆÈÀÌ, °úºÎ, °í¾Æ, ¶ß³»±âÀÇ ÀαÇÀ» Áþ¹â´Â ÀÚµéÀÇ Á˸¦ ´çÀå¿¡ ¹àÈ÷¸®¶ó. ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù.
 Afr1953 En Ek sal tot julle nader om strafgerig te hou, en Ek sal 'n haastige getuie wees teen die towenaars en teen die egbrekers en teen die meinediges en teen die wat die dagloner in sy loon, die weduwee en die wees verdruk; en teen die wat die vreemdeling wegstoot en My nie vrees nie, s? die HERE van die le?rskare.
 BulVeren ¬ª ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ñ ¬Õ¬à ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ù¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬â¬Ù ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ò¬Ñ¬ñ¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬á¬â¬Ö¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ý¬ì¬Ø¬Ý¬Ú¬Ó¬à, ¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬å¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ñ¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ú¬â¬Ñ¬é¬Ö¬ä¬à, ¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Jeg n©¡rmer mig eder til Dom og vidner i Hast mod Troldm©¡ndene, ¨¡gteskabsbryderne, Menederne og dem, som undertrykker Daglejere, Enker og faderl©ªse, g©ªr fremmede Uret og ikke frygter mig, siger H©¡rskarers HERRE.
 GerElb1871 Und ich werde euch nahen zum Gericht und werde ein schneller Zeuge sein gegen die Zauberer und gegen die Ehebrecher und gegen die falsch Schw?renden; und gegen die, welche den Tagel?hner im Lohn, die Witwe und die Waise bedr?cken und das Recht des Fremdlings beugen, und mich nicht f?rchten, spricht Jehova der Heerscharen.
 GerElb1905 Und ich werde euch nahen zum Gericht und werde ein schneller Zeuge sein gegen die Zauberer und gegen die Ehebrecher und gegen die falsch Schw?renden; und gegen die, welche den Tagel?hner im Lohn, die Witwe und die Waise bedr?cken und das Recht des Fremdlings beugen, und mich nicht f?rchten, spricht Jehova der Heerscharen.
 GerLut1545 Und ich will zu euch kommen und euch strafen und ein schneller Zeuge sein wider die Zauberer, Ehebrecher und Meineidigen und wider die, so Gewalt und Unrecht tun den Tagel?hnern, Witwen und Waisen und den Fremdling dr?cken und mich nicht f?rchten, spricht der HERR Zebaoth.
 GerSch Und ich werde mich euch nahen zum Gericht und will ein schneller Zeuge sein wider die Zauberer und wider die Ehebrecher und wider die Meineidigen und wider die, welche die Tagel?hner, Witwen und Waisen ?bervorteilen und die Fremdlinge unterdr?cken und mich nicht f?rchten, spricht der HERR der Heerscharen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ä¥é¥á ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô? ¥ò¥ð¥å¥ô¥ä¥ø¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥ã¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ì¥ï¥é¥ö¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ï¥ñ¥ê¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ì¥é¥ò¥è¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥é¥ò¥è¥ø¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥ç¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ñ¥õ¥á¥í¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥î¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ì¥å, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í.
 ACV And I will come near to you to judgment, and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against the false swearers, and against those who oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and who turn aside the sojourner, and do not fear me, says LORD of hosts.
 AKJV And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, said the LORD of hosts.
 ASV And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against the false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the sojourner from his right , and fear not me, saith Jehovah of hosts.
 BBE And I will come near to you for judging; I will quickly be a witness against the wonder-workers, against those who have been untrue in married life, against those who take false oaths; against those who keep back from the servant his payment, and who are hard on the widow and the child without a father, who do not give his rights to the man from a strange country, and have no fear of me, says the Lord of armies.
 DRC And I will come to you in judgment, and will be a speedy witness against sorcerers, and adulterers, and false swearers, and them that oppress the hireling in his wages; the widows, and the fatherless: and oppress the stranger, and have not feared me, saith the Lord of hosts.
 Darby And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against the false swearers, and against those that oppress the hired servant in his wages, the widow and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right , and fear not me, saith Jehovah of hosts.
 ESV Then I will draw near to you for judgment. I will be (ch. 2:14; Jer. 29:23) a swift witness against the sorcerers, against the adulterers, against those who swear falsely, against those (See Lev. 19:13) who oppress the hired worker in his wages, (See Deut. 24:17) the widow and the fatherless, against those who thrust aside the sojourner, and do not fear me, says the Lord of hosts.
 Geneva1599 And I will come neere to you to iudgement, and I will be a swift witnesse against the southsayers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that wrongfully keepe backe the hirelings wages, and vexe the widowe, and the fatherlesse, and oppresse the stranger, and feare not me, sayth the Lord of hostes.
 GodsWord "I will come to judge you. I will be quick to testify against sorcerers, adulterers, lying witnesses, and those who cheat workers out of their wages and oppress widows and orphans. I will also testify against those who deprive foreigners of their rights. None of them fear me," says the LORD of Armies.
 HNV I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and againstthe perjurers, and against those who oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and who deprive the foreigner ofjustice, and don¡¯t fear me,¡± says the LORD of Hosts.
 JPS And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers; and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not Me, saith the LORD of hosts.
 Jubilee2000 And I will come near unto you for judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers and against the adulterers and against false swearers and against those that oppress the hireling in [his] wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger [from his right], and do not fear me, said the LORD of the hosts.
 LITV And I will come near to you for judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against those swearing to a lie; and against those who extort from the hired laborer's pay; and turning away the widow, and the fatherless, and the alien, and not fearing Me, says Jehovah of hosts.
 MKJV And I will come near you to judgment. And I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those who extort from the hired laborer's wages, and turning away the widow, and the orphan, the alien, and not fearing Me, says the LORD of hosts.
 RNKJV And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith ???? of hosts.
 RWebster And I will come near to you to judgment ; and I will be a swift witness against the sorcerers , and against the adulterers , and against false swearers , and against those that oppress the hireling in his wages , the widow , and the fatherless , and that turn aside the stranger from his right , and fear not me, saith the LORD of hosts . {oppress: or, defraud}
 Rotherham Therefore will I draw near unto you for judgment, and will become a swift witness against the mutterers of incantations, and against the adulterers, and against them that swear to a falsehood,?and against them who rob the hire of the hireling, the widow and the fatherless, and that drive away the sojourner, and do not revere me, saith Yahweh of hosts.
 UKJV And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the worker in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, says the LORD of hosts.
 WEB I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and againstthe perjurers, and against those who oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and who deprive the foreigner ofjustice, and don¡¯t fear me,¡± says Yahweh of Armies.
 Webster And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in [his] wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger [from his right], and fear not me, saith the LORD of hosts.
 YLT And I have drawn near to you for judgment, And I have been a witness, Making haste against sorcerers, And against adulterers, And against swearers to a falsehood, And against oppressors of the hire of an hireling, Of a widow, and of a fatherless one, And those turning aside a sojourner, And who fear Me not, said Jehovah of Hosts.
 Esperanto Kaj Mi venos al vi, por jugxi; kaj Mi estos rapida atestanto kontraux la sorcxistoj kaj adultuloj, kontraux tiuj, kiuj jxuras mensoge, kontraux tiuj, kiuj estas maljustaj en la pagado al dungito, al vidvino kaj al orfo, kaj kontraux tiuj, kiuj forklinas la rajton de fremdulo kaj Min ne timas, diras la Eternulo Cebaot.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥î¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ô¥ì¥á? ¥å¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô? ¥ó¥á¥ö¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥õ¥á¥ñ¥ì¥á¥ê¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ì¥ï¥é¥ö¥á¥ë¥é¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ì¥í¥ô¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥÷¥å¥ô¥ä¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ì¥é¥ò¥è¥ï¥í ¥ì¥é¥ò¥è¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á? ¥ö¥ç¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ï¥í¥ä¥ô¥ë¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á? ¥ï¥ñ¥õ¥á¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ì¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø