¼º°æÀåÀý |
¸»¶ó±â 3Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ºÀÇå¹°ÀÌ ¿¾³¯°ú °í´ë¿Í °°ÀÌ ³ª ¿©È£¿Í²² ±â»ÝÀÌ µÇ·Á´Ï¿Í |
KJV |
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years. |
NIV |
and the offerings of Judah and Jerusalem will be acceptable to the LORD, as in days gone by, as in former years. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§¿¡ À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½ÀÌ ¹ÙÄ¡´Â Á¦¹°ÀÌ ¿¾³¯ ±× ÇÑ Ã³À½Ã³·³ ³ª¿¡°Ô ±â»ÝÀÌ µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¶§¿¡ À¯´ë¿Í ¿¹·ç»ì·½ÀÌ ¹ÙÄ¡´Â Á¦¹°ÀÌ ¿¾³¯ ±× ÇÑ Ã³À½Ã³·³ ³ª¿¡°Ô ±â»ÝÀÌ µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
Dan sal die offer van Juda en Jerusalem vir die HERE aangenaam wees soos in die ou dae en soos in die jare van die voortyd. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ó ¬Õ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ó ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú. |
Dan |
at Judas og Jerusalems Offergave m? v©¡re HERREN liflig som i fordums Dage, i henrundne ?r. |
GerElb1871 |
Dann wird die Opfergabe Judas und Jerusalems Jehova angenehm sein wie in den Tagen vor alters und wie in den Jahren der Vorzeit. |
GerElb1905 |
Dann wird die Opfergabe Judas und Jerusalems Jehova angenehm sein wie in den Tagen vor alters und wie in den Jahren der Vorzeit. |
GerLut1545 |
und wird dem HERRN wohlgefallen das Speisopfer Judas und Jerusalems, wie vorhin und vor langen Jahren. |
GerSch |
und das Speisopfer von Juda und Jerusalem wird dem HERRN wohlgefallen, wie in der grauen Vorzeit und wie in den l?ngst vergangenen Jahren. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥á¥ñ¥ö¥á¥é¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ë¥á¥â¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ó¥å¥ò¥é. |
ACV |
Then the offering of Judah and Jerusalem shall be pleasant to LORD, as in the days of old, and as in ancient years. |
AKJV |
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant to the LORD, as in the days of old, and as in former years. |
ASV |
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto Jehovah, as in the days of old, and as in ancient years. |
BBE |
Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the Lord, as in days gone by, and as in past years. |
DRC |
And the sacrifice of Juda and of Jerusalem shall please the Lord, as in the days of old, and in the ancient years. |
Darby |
Then shall the oblation of Judah and Jerusalem be pleasant unto Jehovah, as in the days of old, and as in former years. |
ESV |
(Ezek. 20:40) Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the Lord as in the days of old and as in former years. |
Geneva1599 |
Then shall the offerings of Iudah and Ierusalem be acceptable vnto the Lord, as in old time and in the yeeres afore. |
GodsWord |
The offerings from Judah and Jerusalem will be pleasing to the LORD as in the past, as in years long ago. |
HNV |
Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasant to the LORD, as in the days of old, and as in ancient years. |
JPS |
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in ancient years. |
Jubilee2000 |
Then the offering of Judah and Jerusalem shall be pleasant unto the LORD as in the days of old and as in former years. |
LITV |
Then the food offering of Judah and Jerusalem shall be pleasing to Jehovah, as in the days of old, and as in former years. |
MKJV |
Then the food offering of Judah and Jerusalem shall be pleasing to the LORD, as in the days of old and as in former years. |
RNKJV |
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto ????, as in the days of old, and as in former years. |
RWebster |
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant to the LORD , as in the days of old , and as in former years . {former: or, ancient} |
Rotherham |
Then shall the gift of Judah and Jerusalem, be pleasant to Yahweh,?as in the days of age-past times, and as in the ancient years. |
UKJV |
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years. |
WEB |
Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasant to Yahweh, as in the days of old, and as in ancient years. |
Webster |
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant to the LORD, as in the days of old, and as in former years. |
YLT |
And sweet to Jehovah hath been the present of Judah and Jerusalem, As in days of old, and as in former years. |
Esperanto |
Tiam al la Eternulo estos agrablaj la oferoj de Jehuda kaj de Jerusalem, kiel en la tempo antikva kaj kiel en la jaroj antauxaj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥è¥ô¥ò¥é¥á ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥è¥ø? ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥ó¥á ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í |