¼º°æÀåÀý |
¸»¶ó±â 2Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¿¡°Ô´Â ¿µÀÌ Ãæ¸¸ÇÏ¿´À¸³ª ¿ÀÁ÷ Çϳª¸¦ ¸¸µéÁö ¾Æ´ÏÇϼ̴À³Ä ¾îÂîÇÏ¿© Çϳª¸¸ ¸¸µå¼Ì´À³Ä ÀÌ´Â °æ°ÇÇÑ ÀÚ¼ÕÀ» ¾ò°íÀÚ ÇϽÉÀ̶ó ±×·¯¹Ç·Î ³× ½É·ÉÀ» »ï°¡ ÁöÄÑ ¾î·Á¼ ¸ÂÀÌÇÑ ¾Æ³»¿¡°Ô °ÅÁþÀ» ÇàÇÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó |
KJV |
And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth. |
NIV |
Has not the LORD made them one? In flesh and spirit they are his. And why one? Because he was seeking godly offspring. So guard yourself in your spirit, and do not break faith with the wife of your youth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ³ÊÈñÀÇ ¸ö°ú ¸¶À½À» ¹À¸½Ç ¶§, ¹«¾ùÀ» ¹Ù¶ó¼Ì°Ú´À³Ä ? ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ÈļÕÀ» Áֽ÷Á°í ÇϽаÍÀÌ´Ù. ±×·¯´Ï º¯½ÉÇÏ¿© Á¶°Áöó¸¦ ¹ö¸®Áö ¾Êµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñÀÇ ¸ö°ú ¸¶À½À» ¹À¸½Ç ¶§ ¹«¾ùÀ» ¹Ù¶ó¼Ì°Ú´À³Ä. ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ÈļÕÀ» Áֽ÷Á°í ÇϽаÍÀÌ´Ù. ±×·¯´Ï º¯½ÉÇÏ¿© Á¶°Áöó¸¦ ¹ö¸®Áö ¾Êµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
Het Hy dan nie een mens gemaak nie, hoewel Hy gees oorgehad het? En waarom die een? Hy het 'n geslag van God gesoek. Neem julle dan in ag ter wille van julle gees en wees nie ontrou aan die vrou van jou jeug nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬´¬à¬Û ¬Ö¬Õ¬ß¬à -- ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä, ¬Ó ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬Õ¬å¬ç¬ì¬ä? ¬ª ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ? ¬©¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬é¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à. ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó ¬Õ¬å¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ó¬ñ¬â¬ß¬à ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú! |
Dan |
S?ledes g©ªr ingen, s? l©¡nge der er ?nd i ham. Hvorledes har det sig med ham? Han ©ªnsker Afkom for Gud. S? tag Vare p? eders ?nd, og ingen v©¡re trol©ªs imod sin Ungdomshustru! |
GerElb1871 |
Und hat nicht einer sie gemacht? und sein war der ?berrest des Geistes. Und was wollte (O. suchte) der eine? Er suchte einen Samen Gottes. So h?tet euch in eurem Geiste (O. um eures Geistes willen; so auch v 16,) und handle nicht treulos gegen das Weib deiner Jugend! |
GerElb1905 |
Und hat nicht einer sie gemacht? Und sein war der ?berrest des Geistes. Und was wollte der eine? Er suchte einen Samen Gottes. So h?tet euch in eurem Geiste, und handle nicht treulos gegen das Weib deiner Jugend! |
GerLut1545 |
Also tat der Einige nicht und war doch eines gro©¬en Geistes. Was tat aber der Einige? Er suchte den Samen von Gott (verhei©¬en). Darum so sehet euch vor vor eurem Geiste, und verachte keiner das Weib seiner Jugend! |
GerSch |
Und hat er sie nicht eins gemacht und geistesverwandt mit ihm? Und wonach soll das eine trachten? Nach g?ttlichem Samen! So h?tet euch denn in eurem Geiste, und niemand werde dem Weibe seiner Jugend untreu! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥í¥á; ¥ê¥á¥é ¥ï¥ì¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ï¥ö¥ç¥í ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï?. ¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥á; ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥è¥å¥é¥ï¥í. ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ì¥ç ¥õ¥å¥ñ¥ç¥ó¥á¥é ¥ì¥ç¥ä¥å¥é? ¥á¥ð¥é¥ò¥ó¥ø? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ó¥ç? ¥í¥å¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And did he not make one, although he had the residue of the Spirit? And why one? He sought a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth. |
AKJV |
And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And why one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth. |
ASV |
(1) And did he not make one, although he had the residue of the Spirit? And wherefore one? He sought a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth. (1) Or And not one hath done so who had a residue of the spirit. Or what? is there one that seeketh a godly seed? ) |
BBE |
...So give thought to your spirit, and let no one be false to the wife of his early years. |
DRC |
Did not one make her, and she is the residue of his spirit? And what doth one seek, but the seed of God? Keep then your spirit, and despise not the wife of thy youth. |
Darby |
And did not one make them ? and the remnant of the Spirit was his. And wherefore the one? He sought a seed of God. Take heed then to your spirit, and let none deal unfaithfully against the wife of his youth, |
ESV |
(Matt. 19:4, 5; See Gen. 2:24) Did he not make them one, with a portion of the Spirit in their union? (Hebrew in it) And what was the one God (Hebrew the one) seeking? (Or And not one has done this who has a portion of the Spirit. And what was that one seeking?) ([Ezra 9:2]) Godly offspring. So guard yourselves (Or So take care; also verse 16) in your spirit, and let none of you ([See ver. 10 above]) be faithless to the wife of your youth. |
Geneva1599 |
And did not hee make one? yet had hee abundance of spirit: and wherefore one? because he sought a godly seede: therefore keepe your selues in your spirit, and let none trespasse against the wife of his youth. |
GodsWord |
Didn't [God] make you one? Your flesh and spirit belong to him. And what does the same [God] look for but godly descendants? So be careful not to be unfaithful to the wife of your youth. |
HNV |
Did he not make one, although he had the residue of the Spirit? Why one? He sought a godly seed. Therefore take heed to yourspirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth. |
JPS |
And not one hath done so who had exuberance of spirit! For what seeketh the one? a seed given of God. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth. |
Jubilee2000 |
And did he not make one, having in himself abundance of [the] Spirit? And why one? That he might seek offspring of God. Therefore take heed to your spirit and let no one deal treacherously against the wife of his youth. |
LITV |
And has He not made you one? Yet the vestige of the Spirit is in him. And what of the one? He was seeking a seed of God. Then guard your spirit, and do not deal treacherously with the wife of your youth. |
MKJV |
And did He not make you one? Yet the vestige of the Spirit is in him. And what of the one? He was seeking a godly seed. Then guard your spirit, and do not act treacherously with the wife of your youth. |
RNKJV |
And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a seed of Elohim. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth. |
RWebster |
And did he not make one ? Yet had he the remnant of the spirit . And why one ? That he might seek a godly seed . Therefore take heed to your spirit , and let none deal treacherously against the wife of his youth . {residue: or, excellency} {godly...: Heb. seed of God} {treacherously: or, unfaithfully} |
Rotherham |
Now was it not, One, who made you who had, the residue of the spirit? What, then, of that One? He was seeking a godly seed. Therefore should ye take heed to your spirit, and, with the wife of thy youth, do not thou deal treacherously. |
UKJV |
And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth. |
WEB |
Did he not make one, although he had the residue of the Spirit? Why one? He sought a godly seed. Therefore take heed to yourspirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth. |
Webster |
And did he not make one? Yet had he the residue of the spirit. And why one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth. |
YLT |
And He did not make one only , And He hath the remnant of the Spirit. And what is the one alone ! He is seeking a godly seed. And ye have been watchful over your spirit, And with the wife of thy youth, None doth deal treacherously. |
Esperanto |
Tion ne faris ecx seninfanulo, se en li restis spirito. Kion faris la seninfanulo? li petis de Dio idaron. Estu do singardaj en via spirito, kaj neniu agu perfide kontraux la edzino de sia juneco. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ë¥ë¥ï? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥ì¥ì¥á ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥ó¥é ¥á¥ë¥ë¥ï ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥æ¥ç¥ó¥å¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥ò¥è¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥í¥å¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥é¥ð¥ç? |