Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸»¶ó±â 2Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â À̸£±â¸¦ ¾îÂî µÊÀÌ´ÏÀ̱î Çϴµµ´Ù ÀÌ´Â ³Ê¿Í ³×°¡ ¾î·Á¼­ ¸ÂÀÌÇÑ ¾Æ³» »çÀÌ¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ÁõÀÎÀÌ µÇ½Ã±â ¶§¹®À̶ó ±×´Â ³× ¦ÀÌ¿ä ³Ê¿Í ¼­¾àÇÑ ¾Æ³»·ÎµÇ ³×°¡ ±×¿¡°Ô °ÅÁþÀ» ÇàÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV Yet ye say, Wherefore? Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously: yet is she thy companion, and the wife of thy covenant.
 NIV You ask, "Why?" It is because the LORD is acting as the witness between you and the wife of your youth, because you have broken faith with her, though she is your partner, the wife of your marriage covenant.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿Ö ÀÌ·¯½Ã´À³Ä°í ¹¯´Â´Ù. ±× ±î´ßÀ» ¸»ÇØ ÁÖ·ª ? ³×°¡ ¹è¹ÝÇÑ ³ÊÀÇ Á¶°­Áöó, ¾àÁ¶¸¦ ¸Î°í È¥ÀÎÇÑ ¾Æ³», ³ÊÀÇ Â¦°ú ³Ê »çÀÌ¿¡ ¾ßÈѲ²¼­ ÁõÀÎÀ¸·Î ³ª¼­¼Ì±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿Ö ÀÌ·¯½Ã´À³Ä°í ¹¯´Â´Ù. ±× ±î´ßÀ» ¸»ÇØÁÖ·ª. ³×°¡ ¹è¹ÝÇÑ ³ÊÀÇ Á¶°­Áöó, ¾àÁ¶¸¦ ¸Î°í È¥ÀÎÇÑ ¾ÈÇØ, ³ÊÀÇ Â¦°ú ³Ê »çÀÌ¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ÁõÀÎÀ¸·Î ³ª¼¹±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 En julle vra: Waarom? Omdat die HERE getuie is tussen jou en die vrou van jou jeug aan wie jy ontrou geword het, terwyl sy tog jou metgesel is en die vrou van jou verbond.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö: ¬©¬Ñ¬ë¬à? ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬Ý ¬ß¬Ö¬Ó¬ñ¬â¬ß¬à ? ¬Ñ ¬ä¬ñ ¬ä¬Ú ¬Ö ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬â¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú.
 Dan Og I sp©ªrger: "Hvorfor?" Fordi HERREN var Vidne mellem dig og din Ungdomshustru, mod hvem du har v©¡ret trol©ªs, sk©ªnt hun h©ªrer til dit Folk og deler din Tro.
 GerElb1871 Und ihr sprechet: Warum? Weil Jehova Zeuge gewesen ist zwischen dir und dem Weibe deiner Jugend, an welchem du treulos gehandelt hast, da sie doch deine Genossin und das Weib deines Bundes (d. h. mit dem du dich feierlich verbunden hast) ist.
 GerElb1905 Und ihr sprechet: Warum? Weil Jehova Zeuge gewesen ist zwischen dir und dem Weibe deiner Jugend, an welchem du treulos gehandelt hast, da sie doch deine Genossin und das Weib deines Bundes ist.
 GerLut1545 Und so sprechet ihr: Warum das? Darum, da©¬ der HERR zwischen dir und dem Weibe deiner Jugend gezeuget hat, die du verachtest, so sie doch deine Gesellin und ein Weib deines Bundes ist.
 GerSch Und ihr fragt: ?Warum?? Weil der HERR Zeuge war zwischen dir und dem Weibe deiner Jugend, welcher du nun untreu geworden bist, obschon sie deine Gef?hrtin und das Weib deines Bundes ist!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥å, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é; ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ç? ¥í¥å¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ò¥ô ¥å¥õ¥å¥ñ¥è¥ç? ¥ä¥ï¥ë¥é¥ø? ¥å¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ò¥ô¥æ¥ô¥ã¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Yet ye say, Why? Because LORD has been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou have dealt treacherously, though she is thy companion, and the wife of thy covenant.
 AKJV Yet you say, Why? Because the LORD has been witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously: yet is she your companion, and the wife of your covenant.
 ASV Yet ye say, Wherefore? Because Jehovah hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously, though she is thy companion, and the wife of thy covenant.
 BBE But you say, For what reason? Because the Lord has been a witness between you and the wife of your early years, to whom you have been untrue, though she is your friend and the wife to whom you have given your word.
 DRC And you have said: For what cause? Because the Lord hath been witness between thee, and the wife of thy youth, whom thou hast despised: yet she was thy partner, and the wife of thy covenant.
 Darby Yet ye say, Wherefore? Because Jehovah hath been a witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt unfaithfully: yet is she thy companion, and the wife of thy covenant.
 ESV ([ch. 1:2]) But you say, Why does he not? Because the Lord (ch. 3:5) was witness between you and the wife of your youth, ([ver. 11; Isa. 54:6]) to whom ([See ver. 10 above]) you have been faithless, though she is your companion and your wife by covenant.
 Geneva1599 Yet yee say, Wherein? Because the Lord hath beene witnesse betweene thee and the wife of thy youth, against whome thou hast transgressed: yet is shee thy companion, and the wife of thy couenant.
 GodsWord But you ask, "Why [aren't our offerings accepted]?" It is because the LORD is a witness between you and the wife of your youth, to whom you have been unfaithful. Yet, she is your companion, the wife of your marriage vows.
 HNV Yet you say, ¡®Why?¡¯ Because the LORD has been witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealttreacherously, though she is your companion, and the wife of your covenant.
 JPS Yet ye say: 'Wherefore?' Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously, though she is thy companion, and the wife of thy covenant.
 Jubilee2000 Yet ye say, Why? Because the LORD has been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously; yet she [is] thy companion and the wife of thy covenant.
 LITV Yet you say, On what cause ? Because Jehovah has been witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously; and she is your companion and your covenant wife.
 MKJV Yet you say, Why? Because the LORD has been witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously; yet she is your companion and your covenant wife.
 RNKJV Yet ye say, Wherefore? Because ???? hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously: yet is she thy companion, and the wife of thy covenant.
 RWebster Yet ye say , Why ? Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth , against whom thou hast dealt treacherously : yet is she thy companion , and the wife of thy covenant .
 Rotherham Yet ye say, For what cause? Because, Yahweh, hath been witness between thee and the wife of thy youth, with whom, thou, hast dealt treacherously, though, she, was thy consort, and thy covenant wife.
 UKJV Yet all of you say, Wherefore? Because the LORD has been witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously: yet is she your companion, and the wife of your covenant.
 WEB Yet you say, ¡®Why?¡¯ Because Yahweh has been witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealttreacherously, though she is your companion, and the wife of your covenant.
 Webster Yet ye say, Why? Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously: yet [is] she thy companion, and the wife of thy covenant.
 YLT And ye have said, `Wherefore?' Because Jehovah hath testified between thee And the wife of thy youth, That thou hast dealt treacherously against her, And she thy companion, and thy covenant-wife.
 Esperanto Vi diras:Kial? Tial, ke la Eternulo estas atestanto inter vi kaj la edzino de via juneco, kontraux kiu vi agis perfide, kvankam sxi estas via kamaradino kaj via legxa edzino.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ó¥é¥í¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥á¥ó¥ï ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥í¥å¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥í ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥å? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥ï¥é¥í¥ø¥í¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø