Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸»¶ó±â 1Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ Áü½Â ¶¼ °¡¿îµ¥¿¡ ¼öÄÆÀÌ ÀÖ°Å´Ã ±× ¼­¿øÇÏ´Â ÀÏ¿¡ Èì ÀÖ´Â °ÍÀ¸·Î ¼Ó¿© ³»°Ô µå¸®´Â ÀÚ´Â ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ¸¸®´Ï ³ª´Â Å« ÀÓ±ÝÀÌ¿ä ³» À̸§Àº ÀÌ¹æ ¹ÎÁ· Áß¿¡¼­ µÎ·Á¿öÇÏ´Â °ÍÀÌ µÊÀÌ´Ï¶ó ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
 KJV But cursed be the deceiver, which hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the LORD a corrupt thing: for I am a great King, saith the LORD of hosts, and my name is dreadful among the heathen.
 NIV "Cursed is the cheat who has an acceptable male in his flock and vows to give it, but then sacrifices a blemished animal to the LORD. For I am a great king," says the LORD Almighty, "and my name is to be feared among the nations.
 °øµ¿¹ø¿ª õ¹ú¹ÞÀ» °Íµé¾Æ, ¼­¿øÁ¦¹°·Î ¹ÙÄ¥ ¸¸ÇÑ °ÍÀÌ ¾ç¶¼ °¡¿îµ¥ Àִµ¥µµ ÁÖ²² ¹ÙÄ£´Ù¸é¼­ ¾µ¸ð¾ø´Â Áü½ÂÀ» °ñ¶ó Á¦¹°·Î ¹ÙÄ¡´Â °Íµé¾Æ, ³ª´Â À§´ëÇÑ ¿ÕÀÌ´Ù. ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¹µ ¹ÎÁ·ÀÌ ³ªÀÇ À̸§À» µÎ·Á¿öÇϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ õ¹ú¹ÞÀ» °Íµé¾Æ. ¼­¿øÁ¦¹°·Î ¹ÙÄ¥¸¸ÇÑ °ÍÀÌ ¾ç¶¼ °¡¿îµ¥ Àִµ¥µµ ÁÖ²² ¹ÙÄ£´Ù¸é¼­ ¾µ¸ð ¾ø´Â Áü½ÂÀ» °ñ¶ó Á¦¹°·Î ¹ÙÄ¡´Â °Íµé¾Æ. ³ª´Â À§´ëÇÑ ¿ÕÀÌ´Ù. ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÌ ³ªÀÇ À̸§À» µÎ·Á¿öÇϸ®¶ó.
 Afr1953 Vervloek is ook die bedrie?r wat, terwyl daar onder sy kleinvee 'n manlike dier is, 'n gelofte doen en tog iets wat vermink is, aan die HERE offer; want Ek is 'n groot Koning, s? die HERE van die le?rskare, en my Naam is gedug onder die heidene.
 BulVeren ¬ª ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬Ö¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ü¬à, ¬Ñ ¬à¬Ò¬â¬Ú¬é¬Ñ ¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬ã ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü ¬¸¬Ñ¬â, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú ¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ê¬ß¬à ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Forbandet v©¡re den Bedrager, som i sin Hjord har et Handyr og lover mig det, men ofrer Herren et Dyr, som ikke dur! Thi en stor Konge er jeg, siger H©¡rskarers HERRE, og mit Navn er frygtet blandt Folkene.
 GerElb1871 Und verflucht sei, wer betr?gt, w?hrend ein M?nnliches in seiner Herde ist; und wer gelobt und dem Herrn ein Verdorbenes opfert! Denn ich bin ein gro©¬er K?nig, spricht Jehova der Heerscharen, und mein Name ist furchtbar unter den Nationen.
 GerElb1905 Und verflucht sei, wer betr?gt, w?hrend ein M?nnliches in seiner Herde ist; und wer gelobt und dem Herrn ein Verdorbenes opfert! Denn ich bin ein gro©¬er K?nig, spricht Jehova der Heerscharen, und mein Name ist furchtbar unter den Nationen.
 GerLut1545 Verflucht sei der Vorteilische, der in seiner Herde ein M?nnlein hat, und wenn er ein Gel?bde tut, opfert er dem HERRN ein unt?chtiges! Denn ich bin ein gro©¬er K?nig, spricht der HERR Zebaoth, und mein Name ist schrecklich unter den Heiden.
 GerSch Nein, verflucht sei der Betr?ger, der in seiner Herde ein m?nnliches Tier hat und ein Gel?bde tut und dann doch dem Herrn ein schadhaftes opfert! Denn ich bin ein gro©¬er K?nig, spricht der HERR der Heerscharen, und mein Name ist gef?rchtet unter den Heiden.
 UMGreek ¥Ï¥è¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥ï ¥á¥ð¥á¥ó¥å¥ø¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ö¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥å¥ô¥ö¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ä¥é¥å¥õ¥è¥á¥ñ¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ì¥å¥ã¥á?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é.
 ACV But cursed be the deceiver, who has in his flock a male, and vows, and sacrifices to LORD a blemished thing. For I am a great King, says LORD of hosts, and my name is feared among the Gentiles.
 AKJV But cursed be the deceiver, which has in his flock a male, and vows, and sacrifices to the LORD a corrupt thing: for I am a great King, said the LORD of hosts, and my name is dreadful among the heathen.
 ASV But cursed be the deceiver, who hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the Lord a blemished thing; for I am a great King, saith Jehovah of hosts, and my name is terrible among the Gentiles.
 BBE A curse on the false man who has a male in his flock, and takes his oath, and gives to the Lord a damaged thing: for I am a great King, says the Lord of armies, and my name is to be feared among the Gentiles.
 DRC Cursed is the deceitful man that hath in his flock a male, and making a vow offereth in sacrifice that which is feeble to the Lord: for I am a great King, saith the Lord of hosts, and my name is dreadful among the Gentiles.
 Darby Yea, cursed be the deceiver, who hath in his flock a male, and voweth and sacrificeth unto the Lord a corrupt thing; for I am a great King, saith Jehovah of hosts, and my name is terrible among the nations.
 ESV Cursed be the cheat who has (See Ex. 12:5) a male in his flock, and ([Lev. 22:21]) vows it, and yet sacrifices to the Lord what is blemished. For (See Zech. 14:9) I am a great King, says the Lord of hosts, and my name (Ps. 47:2; 76:12) will be feared among the nations.
 Geneva1599 But cursed be the deceiuer, which hath in his flocke a male, and voweth, and sacrificeth vnto ye Lord a corrupt thing: for I am a great King, sayth the Lord of hostes, and my Name is terrible among the heathen.
 GodsWord "Cheaters are under a curse. They have male animals in their flocks that they vow to give [as a sacrifice]. But they sacrifice second-rate ones to the Lord instead. I am a great king," says the LORD of Armies. "Among the nations my name is respected.
 HNV ¡°But the deceiver is cursed, who has in his flock a male, and vows, and sacrifices to the Lord (The word translated ¡°Lord¡±(mixed case) is ¡°Adonai.¡±) a blemished thing; for I am a great King,¡± says the LORD of Hosts, ¡°and my name is awesome among thenations.¡±
 JPS But cursed be he that dealeth craftily, whereas he hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the Lord a blemished thing; for I am a great King, saith the LORD of hosts, and My name is feared among the nations.
 Jubilee2000 But cursed [be] the deceiver, who has in his flock a male and vows and sacrifices unto the Lord a corrupt thing: for I [am] a great King, saith the LORD of the hosts, and my name [is] formidable among the Gentiles.:
 LITV But cursed be a deceiver and there is a male in his flock, yet he vows it , but he sacrifices a blemished one to the Lord. For I am a great King, says Jehovah of hosts, and My name is feared among the nations.
 MKJV But cursed be a deceiver; and there is in his flock a male, yet he vows it, but sacrifices to the LORD a blemished one . For I am a great king, says the LORD of hosts, and My name is feared among the nations.
 RNKJV But cursed be the deceiver, which hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto ???? a corrupt thing: for I am a great King, saith ???? of hosts, and my name is dreadful among the heathen.
 RWebster But cursed be the deceiver , who hath in his flock a male , and voweth , and sacrificeth to the Lord a corrupt thing : for I am a great King , saith the LORD of hosts , and my name is terrible among the heathen . {which...: Heb. in whose flock is}
 Rotherham But accursed is he that defraudeth, who, when there is in his flock a male, yet voweth and sacrificeth a corrupt thing to the Lord, for, a great king, am I, saith Yahweh of hosts, and, my Name, is revered among the nations.
 UKJV But cursed be the deceiver, which has in his flock a male, and vows, and sacrifices unto the LORD a corrupt thing: for I am a great King, says the LORD of hosts, and my name is dreadful among the heathen.
 WEB ¡°But the deceiver is cursed, who has in his flock a male, and vows, and sacrifices to the Lord (The word translated ¡°Lord¡± is¡°Adonai.¡±) a blemished thing; for I am a great King,¡± says Yahweh of Armies, ¡°and my name is awesome among the nations.¡±
 Webster But cursed [be] the deceiver, who hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth to the Lord a corrupt thing: for I [am] a great King, saith the LORD of hosts, and my name [is] dreadful among the heathen.
 YLT And cursed is a deceiver, who hath in his drove a male, And is vowing, and is sacrificing a marred thing to the Lord, For a great king am I, said Jehovah of Hosts, And My name is revered among nations!
 Esperanto Malbenata estu la hipokritulo, kiu havas en sia brutaro sendifektan virbruton, sed, farinte sanktan promeson, li alportas ofere al la Sinjoro kriplajxon; cxar Mi estas Regxo granda, diras la Eternulo Cebaot, kaj Mia nomo estas timata inter la nacioj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥ï? ¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥ö¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥å¥é ¥ä¥é¥å¥õ¥è¥á¥ñ¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ì¥å¥ã¥á? ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥õ¥á¥í¥å? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø