Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸»¶ó±â 1Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ À̸£³ë¶ó ³ÊÈñ°¡ ¶Ç ¸»Çϱ⸦ ÀÌ ÀÏÀÌ ¾ó¸¶³ª ¹ø°Å·Î¿î°í Çϸç ÄÚ¿ôÀ½Ä¡°í ÈÉÄ£ ¹°°Ç°ú Àú´Â °Í, º´µç °ÍÀ» °¡Á®¿Ô´À´Ï¶ó ³ÊÈñ°¡ À̰°ÀÌ ºÀÇå¹°À» °¡Á®¿À´Ï ³»°¡ ±×°ÍÀ» ³ÊÈñ ¼Õ¿¡¼­ ¹Þ°Ú´À³Ä ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
 KJV Ye said also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith the LORD of hosts; and ye brought that which was torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering: should I accept this of your hand? saith the LORD.
 NIV And you say, 'What a burden!' and you sniff at it contemptuously," says the LORD Almighty. "When you bring injured, crippled or diseased animals and offer them as sacrifices, should I accept them from your hands?" says the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª '¿¡ÀÌ ±ÍÂú¾Æ' ÀÌ·¸°Ô Åõ´ú°Å¸®¸é¼­ ¹ÙÄ¡°í´Â ³ª¸¦ ¿ì½À°Ô º¸Áö ¾Ê´Â´Ù°í Çϴ±¸³ª. ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â ³²ÀÇ Áü½ÂÀ» ÈÉÃÄ´Ù°¡ ¹ÙÄ¡°í, Àý¶Ò°Å¸®°Å³ª º´µç Áü½ÂÀ» ¹ÙÄ£´Ù. ±×·¯´Âµ¥ ±× Á¦¹°À» ´Þ°©°Ô ¹ÞÀ» °Í °°À¸³Ä ? ³ªÀÇ ¸»ÀÌ ±×¸£³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ '¿¡ÀÌ ±ÍÂú¾Æ.' ÀÌ·¸°Ô Åõ´ú°Å¸®¸é¼­ ¹ÙÄ¡°í´Â ³ª¸¦ ¿ì½À°Ô º¸Áö ¾Ê´Â´Ù°í Çϴ±¸³ª. ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â ³²ÀÇ Áü½ÂÀ» ÈÉÃÄ´Ù°¡ ¹ÙÄ¡°í Àý¶Ò°Å¸®°Å³ª º´µç Áü½ÂÀ» ¹ÙÄ£´Ù. ±×·¯´Âµ¥ ±× Á¦¹°À» ´Þ°©°Ô ¹ÞÀ» °Í °°À¸³Ä. ³ªÀÇ ¸»ÀÌ ±×¸£³Ä.
 Afr1953 En julle s?: Kyk, wat 'n moeite! En julle verag dit, s? die HERE van die le?rskare; en julle bring geroofde en lam en siek diere -- so bring julle dan die offer! Kan Ek dit met welgevalle uit julle hand aanneem? s? die HERE.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö: ¬¦¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬ä¬â¬å¬Õ¬ß¬à¬ã¬ä! ¬ª ¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù¬Ú¬â¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬à¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬ß¬Ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ü¬å¬è¬à¬ä¬à, ¬Ú ¬Ò¬à¬Ý¬ß¬à¬ä¬à. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã, ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú? ? ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan Og I siger: "Hvilket Slid!" og bl©¡ser derad, siger H©¡rskarers HERRE; I bringer noget r©ªvet, ja halte og syge Dyr; det er Offergaven, I bringer! Skulde jeg ©ªnske at modtage den af eders H?nd? siger HERREN.
 GerElb1871 Und ihr sprechet: Siehe, welch eine M?hsal! und ihr blaset ihn an, (d. h. verachtet ihn) spricht Jehova der Heerscharen, und bringet Geraubtes herbei und das Lahme und das Kranke; und so bringet ihr die Opfergabe. Soll ich das wohlgef?llig von eurer Hand annehmen? spricht Jehova.
 GerElb1905 Und ihr sprechet: Siehe, welch eine M?hsal! und ihr blaset ihn an, (dh. verachtet ihn) spricht Jehova der Heerscharen, und bringet Geraubtes herbei und das Lahme und das Kranke; und so bringet ihrdie Opfergabe. Soll ich das wohlgef?llig von eurer Hand annehmen? spricht Jehova.
 GerLut1545 Und ihr sprechet: Siehe, es ist nur M?he! und schlaget es in den Wind spricht der HERR Zebaoth. Und ihr opfert, das geraubet, lahm und krank ist, und opfert dann Speisopfer her. Sollte mir solches gefallen von eurer Hand? spricht der HERR.
 GerSch Und ihr sprecht: ?Siehe, ist es auch der M?he wert?? Und ihr verachtet ihn, spricht der HERR der Heerscharen, und bringet Geraubtes und Lahmes und Krankes herbei und bringet solches als Opfergabe dar. Sollte ich das von eurer Hand wohlgef?llig annehmen? spricht der Herr.
 UMGreek ¥Ò¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å¥ó¥å ¥å¥ó¥é, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥í¥ï¥ö¥ë¥ç¥ò¥é? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ç¥ñ¥ð¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ö¥ø¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ñ¥ø¥ò¥ó¥ï¥í, ¥í¥á¥é, ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥ó¥å ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥ä¥å¥ö¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ò¥á?; ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV Ye also say, Behold, what a weariness it is! And ye have sniffed at it, says LORD of hosts. And ye have brought that which was taken by violence, and the lame, and the sick. Thus ye bring the offering. Should I accept this at your hand? says LORD.
 AKJV You said also, Behold, what a weariness is it! and you have snuffed at it, said the LORD of hosts; and you brought that which was torn, and the lame, and the sick; thus you brought an offering: should I accept this of your hand? said the LORD.
 ASV Ye say also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith Jehovah of hosts; and ye have brought that which was taken by violence, and the lame, and the sick; thus ye bring the offering: should I accept this at your hand? saith Jehovah.
 BBE And you say, See, what a weariness it is! and you let out your breath at it, says the Lord of armies; and you have given what has been cut about by beasts, and what is damaged in its feet and ill; this is the offering you give: will this be pleasing to me from your hands? says the Lord.
 DRC And you have said: Behold of our labour, and you puffed it away, saith the Lord of hosts, and you brought in of rapine the lame, and the sick, and brought in an offering: shall I accept it at your hands, saith the Lord?
 Darby And ye say, Behold, what a weariness! And ye have puffed at it, saith Jehovah of hosts, and ye bring that which was torn, and the lame, and the sick; thus ye bring the oblation: should I accept this of your hand? saith Jehovah.
 ESV But you say, (Isa. 43:23; [ch. 3:14; Mic. 6:3]) What a weariness this is, and you snort at it, says the Lord of hosts. ([ver. 8; Lev. 22:20]) You bring what has been taken by violence or is lame or sick, and this you bring as your offering! Shall I accept that from your hand? says the Lord.
 Geneva1599 Ye said also, Beholde, it is a wearines, and ye haue snuffed at it, sayth the Lord of hostes, and ye offred that which was torne, and the lame and the sicke: thus yee offred an offring: shoulde I accept this of your hand, sayth the Lord?
 GodsWord "You say, 'Oh what a nuisance it is,' and you sniff at it in disgust," says the LORD of Armies. "You bring stolen, lame, and sick animals. When you bring such offerings, should I accept them from you?" asks the LORD.
 HNV You say also, ¡®Behold, what a weariness it is!¡¯ and you have sniffed at it,¡± says the LORD of Hosts; ¡°and you have brought thatwhich was taken by violence, the lame, and the sick; thus you bring the offering. Should I accept this at your hand?¡± says the LORD.
 JPS Ye say also: 'Behold, what a weariness is it!' and ye have snuffed at it, saith the LORD of hosts; and ye have brought that which was taken by violence, and the lame, and the sick; thus ye bring the offering; should I accept this of your hand? saith the LORD.
 Jubilee2000 And ye say, Behold, what a weariness [it is]! and ye have rejected it, said the LORD of the hosts; and ye brought [that which was] stolen or lame or sick and presented an offering: should this be acceptable unto me by your hand? said the LORD.
 LITV And you have said, Behold, what weariness! And you have sniffed at it, says Jehovah of hosts. And you bring plunder, and the lame, and the sick; and you bring the meal offering. Should I accept it from your hand? says Jehovah.
 MKJV You also said, Behold, what a weariness it is ! And you have puffed at it, says the LORD of hosts. And you bring plunder, and the lame, and the sick, and you bring the food offering. Should I accept it from your hand, says the LORD?
 RNKJV Ye said also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith ???? of hosts; and ye brought that which was torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering: should I accept this of your hand? saith ????.
 RWebster Ye said also, Behold, what a weariness is it ! and ye have sneered at it, saith the LORD of hosts ; and ye brought that which was torn , and the lame , and the sick ; thus ye brought an offering : should I accept this from your hand ? saith the LORD . {and ye have...: or, whereas ye might have blown it away}
 Rotherham And ye have said, Lo! what a weariness! And ye have snuffed at Me, saith Yahweh of hosts, and have brought in the torn and the lame and the sick, thus have ye brought the present,? Could I accept it at your hand? saith Yahweh.
 UKJV All of you said also, Behold, what a weariness is it! and all of you have snuffed at it, says the LORD of hosts; and all of you brought that which was torn, and the lame, and the sick; thus all of you brought an offering: should I accept this of your hand? says the LORD.
 WEB You say also, ¡®Behold, what a weariness it is!¡¯ and you have sniffed at it,¡± says Yahweh of Armies; ¡°and you havebrought that which was taken by violence, the lame, and the sick; thus you bring the offering. Should I accept this at your hand?¡±says Yahweh.
 Webster Ye said also, Behold, what a weariness [is it]! and ye have snuffed at it, saith the LORD of hosts; and ye brought [that which was] torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering: should I accept this from your hand? saith the LORD.
 YLT And ye have said, `Lo, what a weariness,' And ye have puffed at it, said Jehovah of Hosts, And ye have brought in plunder, And the lame and the sick, And ye have brought in the present! Do I accept it from your hand? said Jehovah.
 Esperanto Kaj vi diras:Tio estas nur klopodoj! Kaj vi malsxatas tion, diras la Eternulo Cebaot, kaj vi alportas tion, kio estas sxtelita, lama, aux malsana, kaj vi alportas ankaux tiaspecan farunoferon. CXu Mi povas favore akcepti tion el via mano? diras la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ê ¥ê¥á¥ê¥ï¥ð¥á¥è¥å¥é¥á? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥õ¥ô¥ò¥ç¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥á ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å ¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ö¥ø¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥í¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥õ¥å¥ñ¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ä¥å¥î¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø