Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸»¶ó±â 1Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ¸»Çϱ⸦ ¿©È£¿ÍÀÇ ½ÄŹÀº ´õ·¯¿öÁ³°í ±× À§¿¡ ÀÖ´Â °úÀÏ °ð ¸ÔÀ» °ÍÀº °æ¸êÈ÷ ¿©±æ °ÍÀ̶ó ÇÏ¿© ³» À̸§À» ´õ·´È÷´Âµµ´Ù
 KJV But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible.
 NIV "But you profane it by saying of the Lord's table, 'It is defiled,' and of its food, 'It is contemptible.'
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ³ÊÈñ´Â 'ÁÖ²² Â÷·Á ¿Ã¸®´Â Á¬»ó, ´õ·¯¿ì¸é ¾î¶°³Ä ? ¾Æ¹« À½½ÄÀ̳ª Â÷·Á µå·ÈÀ¸¸é µÆÁö' Çϸ鼭, ³ªÀÇ À̸§À» ¿åµÇ°Ô Çϰí ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ³ÊÈñ´Â 'ÁÖ²² Â÷·Á ¿Ã¸®´Â Á¦»óÀÌ ´õ·¯¿ì¸é ¾î¶°³Ä. ¾Æ¹« À½½ÄÀ̳ª Â÷·Á µå·ÈÀ¸¸é µÆÁö.' Çϸ鼭 ³ªÀÇ À̸§À» ¿åµÇ°Ô Çϰí ÀÖ´Ù.
 Afr1953 Julle daarenteen ontheilig dit as julle s?: Die tafel van die HERE is verontreinig, en wat sy opbrings betref -- sy spys is veragtelik.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ô¬à ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö: ¬´¬â¬Ñ¬á¬Ö¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬á¬Ý¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Û, ¬ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Û, ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù¬â¬ñ¬ß¬à.
 Dan Men I vanhelliger det ved at sige: "Herrens Bord er urent, og ussel Frugt er hans Mad."
 GerElb1871 Ihr aber entweihet ihn, indem ihr sprechet: Der Tisch des Herrn (Nach and. Les.: Der Tisch Jehovas) ist verunreinigt, und sein Einkommen, seine Speise ist ver?chtlich.
 GerElb1905 Ihr aber entweihet ihn, indem ihr sprechet: Der Tisch des Herrn (Nach and. Les.: Der Tisch Jehovas) ist verunreinigt, und sein Einkommen, seine Speise ist ver?chtlich.
 GerLut1545 Ihr aber entheiliget ihn, damit da©¬ ihr saget: Des HERRN Tisch ist unheilig, und sein Opfer ist verachtet samt seiner Speise.
 GerSch Ihr aber entheiligt ihn damit, da©¬ ihr sagt: ?Der Tisch des Herrn darf verunreinigt werden, und die Speise, die von ihm kommt, ist geringzusch?tzen!?
 UMGreek ¥Ò¥å¥é? ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ç ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ì¥é¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ð¥é¥ó¥é¥è¥å¥ì¥å¥í¥á ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ó¥ï ¥õ¥á¥ã¥ç¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥á¥î¥é¥ï¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ó¥ï¥í.
 ACV But ye profane it, in that ye say, The table of LORD is polluted. And the fruit of it, even its food, is contemptible.
 AKJV But you have profaned it, in that you say, The table of the LORD is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible.
 ASV But ye profane it, in that ye say, The table of Jehovah is polluted, and the fruit thereof, even its food, is contemptible.
 BBE But you make it unholy by saying, The Lord's table has become unclean, and his food is of no value.
 DRC And you have profaned it in that you say: The table of the Lord is defiled: and that which is laid thereupon is contemptible with the fire that devoureth it.
 Darby But ye profane it, in that ye say, The table of the Lord is polluted; and the fruit thereof, his food, is contemptible.
 ESV But you profane it when you say that ([ver. 7]) the Lord's table is polluted, and its fruit, that is, its food may be despised.
 Geneva1599 But ye haue polluted it, in that ye say, The table of the Lord is polluted and the fruit thereof, euen his meat is not to be regarded.
 GodsWord "But you dishonor it when you say that the Lord's table may be contaminated and that its food may be despised.
 HNV ¡°But you profane it, in that you say, ¡®The LORD¡¯s table is polluted, and its fruit, even its food, is contemptible.¡¯
 JPS But ye profane it, in that ye say: 'The table of the LORD is polluted, and the fruit thereof, even the food thereof, is contemptible.'
 Jubilee2000 And ye have profaned it when ye say, We die of hunger at the service of the LORD and when ye speak that his food is contemptible.
 LITV But you are profaning it when you say, The table of the Lord, it is polluted; and its fruit, His food is despicable.
 MKJV But you are profaning it when you say, The table of the LORD, it is polluted; and its fruit, His food, is to be despised.
 RNKJV But ye have profaned it, in that ye say, The table of ???? is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible.
 RWebster But ye have profaned it, in that ye say , The table of the LORD is polluted ; and the fruit of it, even his food , is contemptible .
 Rotherham But ye are profaning me,? in that ye say, As for the table of the Lord, polluted it is, and, as for his produce, contemptible is his food.
 UKJV But all of you have profaned it, in that all of you say, The table of the LORD is polluted; and the fruit thereof, even his food, is contemptible.
 WEB ¡°But you profane it, in that you say, ¡®Yahweh¡¯s table is polluted, and its fruit, even its food, is contemptible.¡¯
 Webster But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD [is] polluted; and the fruit of it, [even] his provision, is contemptible.
 YLT And ye are polluting it in your saying, `The table of Jehovah--it is polluted, As to its fruit--despicable is its food.'
 Esperanto Sed vi malhonoras gxin per tio, ke vi diras:La tablo de la Eternulo estas malsankta, kaj la mangxajxo sur gxi estas senvalora.
 LXX(o) ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ä¥å ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ï¥ô¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é¥í ¥ô¥ì¥á? ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ë¥é¥ò¥ã¥ç¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ð¥é¥ó¥é¥è¥å¥ì¥å¥í¥á ¥å¥î¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥â¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø