Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 11Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê À㳪¹«¿© °îÇÒÁö¾î´Ù ¹éÇâ¸ñÀÌ ³Ñ¾îÁ³°í ¾Æ¸§´Ù¿î ³ª¹«µéÀÌ ¾²·¯Á³À½À̷δ٠¹Ù»êÀÇ »ó¼ö¸®³ª¹«µé¾Æ °îÇÒÁö¾î´Ù ¹«¼ºÇÑ ½£ÀÌ ¾þµå·¯Á³µµ´Ù
 KJV Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down.
 NIV Wail, O pine tree, for the cedar has fallen; the stately trees are ruined! Wail, oaks of Bashan; the dense forest has been cut down!
 °øµ¿¹ø¿ª Àü³ª¹«¾ß, Åë°îÇÏ¿©¶ó. ¼Û¹éÀÌ ³Ñ¾îÁö°í, Å« ³ª¹«µéÀÌ ÂïÇô ¾²·¯Á³´Ù. ¹Ù»êÀÇ Âü³ª¹«¾ß, Åë°îÇÏ¿©¶ó. »ª»ªÀÌ µé¾î ¼¹´ø ½£ÀÌ ÂïÇô ³Ñ¾î °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Àü³ª¹«¾ß. Åë°îÇÏ¿©¶ó. ¼Û¹éÀÌ ³Ñ¾îÁö°í Å« ³ª¹«µéÀÌ ÂïÇô ¾²·¯Á³´Ù. ¹Ù»êÀÇ Âü³ª¹«¾ß. Åë°îÇÏ¿©¶ó. »ª»ªÀÌ µé¾î¼¹´ø ½£ÀÌ ÂïÇô ³Ñ¾î°¬´Ù.
 Afr1953 Huil, o sipres, omdat die seder geval het, omdat die pragtige bome verwoes is! Huil, eike van Basan, omdat die ontoeganklike woud afgekap is.
 BulVeren ¬²¬Ú¬Õ¬Ñ¬Û, ¬Ö¬Ý¬ç¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ö¬Õ¬ì¬â¬ì¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ö¬ß¬Ú! ¬²¬Ú¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Ó¬Ñ¬ã¬Ñ¬ß¬ã¬Ü¬Ú ¬Õ¬ì¬Ò¬à¬Ó¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ú¬ã¬ä¬ì¬á¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬Ñ ¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß¬Ñ!
 Dan Klag, Cypres, thi Cedren er faldet. de ©¡dle Tr©¡er lagt ©ªde! Klag, I Basans Ege, thi Fredskoven ligger f©¡ldet!
 GerElb1871 Heule, Cypresse! denn die Ceder ist gefallen, denn die Herrlichen sind verw?stet. Heulet, Eichen Basans! denn der unzug?ngliche Wald ist niedergestreckt.
 GerElb1905 Heule, Zypresse! Denn die Zeder ist gefallen, denn die Herrlichen sind verw?stet. Heulet, Eichen Basans! Denn der unzug?ngliche Wald ist niedergestreckt.
 GerLut1545 Heulet, ihr Tannen; denn die Zedern sind gefallen, und das herrliche Geb?u ist verst?ret. Heulet, ihr Eichen Basans; denn der feste Wald ist umgehauen.
 GerSch Heule, Zypresse, denn der Zedernbaum ist gefallen, denn die Herrlichen sind verw?stet! Heulet, ihr Eichen von Basan, denn der undurchdringliche Wald ist umgehauen:
 UMGreek ¥Ï¥ë¥ï¥ë¥ô¥î¥ï¥í, ¥å¥ë¥á¥ó¥ç, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥ê¥å¥ä¥ñ¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥ì¥å¥ã¥é¥ò¥ó¥á¥í¥å? ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ë¥ï¥ë¥ô¥î¥á¥ó¥å, ¥ä¥ñ¥ô? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥ò¥á¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ä¥á¥ò¥ï? ¥ó¥ï ¥á¥ð¥ñ¥ï¥ò¥é¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥ï¥ð¥ç.
 ACV Wail, O fir tree, for the cedar is fallen, because the fine ones are destroyed. Wail, O ye oaks of Bashan, for the strong forest has come down.
 AKJV Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O you oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down.
 ASV Wail, O fir-tree, for the cedar is fallen, because the (1) goodly ones are destroyed: wail, O ye oaks of Bashan, for the (2) strong forest is come down. (1) Or glorious 2) Or fortified )
 BBE Give a cry of grief, O fir-tree, for the fall of the cedar, because the great ones have been made low: give cries of grief, O you oaks of Bashan, for the strong trees of the wood have come down.
 DRC Howl, thou fir tree, for the cedar is fallen, for the mighty are laid waste: howl, ye oaks of Basan, because the fenced forest is cut down.
 Darby Howl, cypress, for the cedar is fallen; because the noble ones are spoiled. Howl, ye oaks of Bashan; for the strong forest is come down.
 ESV Wail, O cypress, for the cedar has fallen,for the glorious trees are ruined!Wail, ([See ver. 1 above]) oaks of Bashan,for the thick forest has been felled!
 Geneva1599 Houle, firre trees: for the cedar is fallen, because all the mightie are destroyed: houle ye, O okes of Bashan, for ye defesed forest is cut downe.
 GodsWord Cry, cypress trees, because the cedars have fallen and the stately trees have been destroyed. Cry, oak trees of Bashan, because your dense forest has fallen down.
 HNV Wail, fir tree, for the cedar has fallen,because the stately ones are destroyed.Wail, you oaks of Bashan,for the strong forest has come down.
 JPS Wail, O cypress-tree, for the cedar is fallen; because the glorious ones are spoiled; wail, O ye oaks of Bashan, for the strong forest is come down.
 Jubilee2000 Howl, fir tree, for the cedar is fallen because the magnificent are cut down; howl, O ye oaks of Bashan, for the strong mountain is brought down.
 LITV Howl, fir tree, for the cedar has fallen, because the majestic trees have been destroyed. Howl, O oaks of Bashan, for the inaccessible forest has come down.
 MKJV Howl, juniper; for the cedar has fallen; because the majestic trees are devastated. Howl, O oaks of Bashan; for the inaccessible forest has come down.
 RNKJV Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down.
 RWebster Wail , fir tree ; for the cedar is fallen ; because the mighty are laid waste : wail , O ye oaks of Bashan ; for the forest of the vintage is come down . {mighty: or, gallants} {the forest...: or, the defenced forest}
 Rotherham Howl, fir-tree, for fallen is the cedar, because, the majestic ones, are spoiled: howl, ye oaks of Bashan, for the inaccessible forest, hath come down.
 UKJV Wail, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: wail, O all of you oaks of Bashan; for the forest of the vintage has come down.
 WEB Wail, fir tree, for the cedar has fallen,because the stately ones are destroyed.Wail, you oaks of Bashan,for the strong forest has come down.
 Webster Howl, fir-tree, for the cedar is fallen; because the mighty are laid waste: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down.
 YLT Howl, O fir, for fallen hath the cedar, For their honourable ones were destroyed, Howl, ye oaks of Bashan, For come down hath the fenced forest,
 Esperanto GXemegu, ho cipreso, cxar falis la cedro kaj la potenculoj estas ruinigitaj. GXemegu, ho kverkoj de Basxan, cxar falis la fortika arbaro.
 LXX(o) ¥ï¥ë¥ï¥ë¥ô¥î¥á¥ó¥ø ¥ð¥é¥ó¥ô? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥å¥ð¥ó¥ø¥ê¥å¥í ¥ê¥å¥ä¥ñ¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ø? ¥ì¥å¥ã¥é¥ò¥ó¥á¥í¥å? ¥å¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ë¥ï¥ë¥ô¥î¥á¥ó¥å ¥ä¥ñ¥ô¥å? ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥á¥í¥é¥ó¥é¥ä¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ð¥á¥ò¥è¥ç ¥ï ¥ä¥ñ¥ô¥ì¥ï? ¥ï ¥ò¥ô¥ì¥õ¥ô¥ó¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø