¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 10Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ±×µéÀÌ °í³ÀÇ ¹Ù´Ù¸¦ Áö³ª°¥ ¶§¿¡ ¹Ù´Ù ¹°°áÀ» Ä¡¸®´Ï ³ªÀÏÀÇ ±íÀº °÷ÀÌ ´Ù ¸¶¸£°Ú°í ¾Ñ¼ö¸£ÀÇ ±³¸¸ÀÌ ³·¾ÆÁö°Ú°í ¾Ö±ÁÀÇ ±Ô°¡ ¾ø¾îÁö¸®¶ó |
KJV |
And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away. |
NIV |
They will pass through the sea of trouble; the surging sea will be subdued and all the depths of the Nile will dry up. Assyria's pride will be brought down and Egypt's scepter will pass away. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©¿ï¸ñÀ» Ãļ °¹Ù´ÚÀ» ¸»¸®¸ç ¿¡ÁýÆ®·Î °Ç³Ê °¡¸®¶ó. ¾Æ½Ã¸®¾Æ´Â Äà´ë°¡ ²ªÀÌ°í ¿¡ÁýÆ®´Â ±¹±ÇÀ» ÀÒÀ¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©¿ï¸ñÀ» Ãļ °¹Ù´ÚÀ» ¸»¸®¸ç ¾Ö±ÞÀ¸·Î °Ç³Ê°¡¸®¶ó. ¾Ñ¼ö¸£´Â ÄÚ´ë°¡ ²ªÀÌ°í ¾Ö±ÞÀº ±¹±ÇÀ» ÀÒÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
En Hy sal deur die see van benoudheid trek en die golwe in die see slaan, en al die dieptes van die Nyl sal opdroog; ook sal die trotsheid van Ass¢®ri? neergewerp word, en die septer van Egipteland wyk. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ó¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬ì¬ç¬ß¬Ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Õ¬ì¬Ý¬Ò¬Ú¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¯¬Ú¬Ý; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ô¬à¬â¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬ã¬Ú¬â¬Ú¬ñ, ¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ú¬á¬ä¬ì¬â¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ö¬Þ¬Ö. |
Dan |
De g?r gennem Tr©¡ngselshavet, han sl?r dets B©ªlger ned. Alle Nilstr©ªmme t©ªrkner, Assurs Stolthed styrtes, ¨¡gyptens Herskerspir viger. |
GerElb1871 |
Und er wird durch das Meer der Angst ziehen und die Wellen im Meere schlagen, und alle Tiefen des Stromes (Der hebr. Ausdruck bezeichnet den Nil) werden versiegen; und die Hoffart Assyriens wird niedergeworfen werden, und weichen wird das Scepter (O. der Stab (des Treibers)) ?gyptens. |
GerElb1905 |
Und er wird durch das Meer der Angst ziehen und die Wellen im Meere schlagen, und alle Tiefen des Stromes werden versiegen; und die Hoffart Assyriens wird niedergeworfen werden, und weichen wird das Zepter ?gyptens. |
GerLut1545 |
Und er wird durchs Meer der Angst gehen und die Wellen im Meer schlagen, da©¬ alle Tiefen des Wassers vertrocknen werden. Da soll denn geniedriget werden die Pracht zu Assyrien, und das Zepter in ?gypten soll aufh?ren. |
GerSch |
Und sie werden durch das Meer der Angst gehen; er aber wird die Wellen im Meere schlagen, da©¬ alle Tiefen des Nil versiegen; und das stolze Assur wird gest?rzt, und das Zepter ?gyptens mu©¬ weichen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥å¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥é ¥ó¥á ¥ê¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥â¥á¥è¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥á ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ë¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ê¥ç¥ð¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥è¥ç. |
ACV |
And he will pass through the sea of affliction, and will smite the waves in the sea, and all the depths of the Nile shall dry up. And the pride of Assyria shall be brought down, and the scepter of Egypt shall depart. |
AKJV |
And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the scepter of Egypt shall depart away. |
ASV |
And he will pass through the sea of affliction, and will smite (1) the waves in the sea, and all the depths of the Nile shall dry up; and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart. (1) Or the sea of waves ) |
BBE |
And they will go through the sea of Egypt, and all the deep waters of the Nile will become dry: and the pride of Assyria will be made low, and the power of Egypt will be taken away. |
DRC |
And he shall pass over the strait of the sea, and shall strike the waves in the sea, and all the depths of the river shall be confounded, and the pride of Assyria shall be humbled, and the sceptre of Egypt shall depart. |
Darby |
And he shall pass through the sea of affliction, and shall smite the billows in the sea, and all the depths of the Nile shall dry up; and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away. |
ESV |
(Isa. 11:15) He shall pass through the sea of troublesand strike down the waves of the sea, ([Amos 8:8]) and all the depths of the Nile shall be dried up.The pride of Assyria shall be laid low,and (Ezek. 30:13) the scepter of Egypt shall depart. |
Geneva1599 |
And he shall goe into the sea with affliction, and shall smite the waues in the sea, and all the depthes of the riuer shall drye vp: and the pride of Asshur shall be cast downe, and the scepter of Egypt shall depart away. |
GodsWord |
The LORD will pass through a sea of distress, strike the waves in the sea, and dry up all the deep places of the Nile River. The pride of Assyria will be humiliated, and the scepter of Egypt will depart. |
HNV |
He will pass through the sea of affliction,and will strike the waves in the sea,and all the depths of the Nile will dry up;and the pride of Assyria will be brought down,and the scepter of Egypt will depart. |
JPS |
And over the sea affliction shall pass, and the waves shall be smitten in the sea, and all the depths of the Nile shall dry up; and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away. |
Jubilee2000 |
And the tribulation shall pass through the sea and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up; and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall be lost. |
LITV |
And He shall pass through the sea of distress and strike the waves in the sea, and all the depths of the Nile shall dry up. And the pride of Assyria shall be brought down, and the scepter of Egypt shall go away. |
MKJV |
And he shall pass through the sea of distress, and shall strike the waves in the sea; and all the depths of the Nile shall dry up. And the pride of Assyria shall be humbled, and the scepter of Egypt shall move away. |
RNKJV |
And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away. |
RWebster |
And he shall pass through the sea with affliction , and shall smite the waves in the sea , and all the deeps of the river shall dry up : and the pride of Assyria shall be brought down , and the sceptre of Egypt shall depart . |
Rotherham |
Though he pass through a sea of affliction, yet shall he smite the sea, with its waves, and the roaring depths of the Nile, shall appear dry,?So shall be brought down the pride of Assyria, and, the sceptre of Egypt, shall depart; |
UKJV |
And he shall pass through the sea with affliction, and shall strike the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away. |
WEB |
He will pass through the sea of affliction,and will strike the waves in the sea,and all the depths of the Nile will dry up;and the pride of Assyria will be brought down,and the scepter of Egypt will depart. |
Webster |
And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the scepter of Egypt shall depart. |
YLT |
And He hath passed over through the sea, And hath pressed and smitten billows in the sea, And dried up have been all depths of a flood, And brought down hath been the excellency of Asshur, And the rod of Egypt doth turn aside. |
Esperanto |
Malfelicxo trairos la maron, batos la ondojn de la maro, kaj sekigxos cxiuj profundaj lokoj de Nilo; malaltigxos la fiereco de Asirio, kaj malaperos la sceptro de Egiptujo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç ¥ò¥ó¥å¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç ¥ê¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥â¥á¥è¥ç ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ô¥â¥ñ¥é? ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥ç¥ð¥ó¥ñ¥ï¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥á¥é¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é |