Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 8Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ¼ºÀ¾ ÁÖ¹ÎÀÌ Àú ¼ºÀ¾¿¡ °¡¼­ À̸£±â¸¦ ¿ì¸®°¡ ¼ÓÈ÷ °¡¼­ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í¸¦ ã°í ¿©È£¿Í²² ÀºÇý¸¦ ±¸ÇÏÀÚ ÇÏ¸é ³ªµµ °¡°Ú³ë¶ó ÇϰÚÀ¸¸ç
 KJV And the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to pray before the Lord, and to seek the Lord of hosts: I will go also.
 NIV and the inhabitants of one city will go to another and say, 'Let us go at once to entreat the LORD and seek the LORD Almighty. I myself am going.'
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÑ µµ½Ã¿¡ »ç´Â »ç¶÷µéÀÌ ´Ù¸¥ µµ½Ã·Î °¡¼­ '¾ßÈѲ² ³ª¾Æ°¡ ÀÚºñ¸¦ ºôÀÚ. ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѸ¦ ãÀ¸·¯ °¡ÀÚ. ³ª´Â ÀÌ·¸°Ô ³ª¼¹´Ù' ÇÏ°í ¸»Çϸé,
 ºÏÇѼº°æ ÇÑ µµ½Ã¿¡ »ç´Â »ç¶÷µéÀÌ ´Ù¸¥ µµ½Ã·Î °¡¼­ '¿©È£¿Í²² ³ª¾Æ°¡ ÀÚºñ¸¦ ºôÀÚ. ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í¸¦ ãÀ¸·¯ °¡ÀÚ. ³ª´Â ÀÌ·¸°Ô ³ª¼¹´Ù.' ÇÏ°í ¸»Çϸé
 Afr1953 En die inwoners van die een stad sal gaan na die ander en s?: Kom, laat ons heengaan om die aangesig van die HERE om genade te smeek en die HERE van die le?rskare te soek. Ek wil ook gaan!
 BulVeren ¬ª ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬»¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ñ¬Ù.
 Dan og den ene Bys Indbyggere skal g? til den andens og sige: "Lad os vandre hen og bede HERREN om N?de og s©ªge H©¡rskarers HERRE; ogs? jeg vil med."
 GerElb1871 und die Bewohner der einen werden zur anderen gehen und sagen: "La©¬t uns doch hingehen, um Jehova anzuflehen und Jehova der Heerscharen zu suchen!" "Auch ich will gehen!"
 GerElb1905 und die Bewohner der einen werden zur anderen gehen und sagen: "La©¬t uns doch hingehen, um Jehova anzuflehen und Jehova der Heerscharen zu suchen!" "Auch ich will gehen!"
 GerLut1545 und werden die B?rger von einer Stadt gehen zur andern und sagen: La©¬t uns gehen, zu bitten vor dem HERRN und zu suchen den HERRN Zebaoth; wir wollen auch mit euch gehen.
 GerSch und die Bewohner einer Stadt werden zu denen einer andern kommen und sagen: ?Lasset uns gehen, den HERRN anzuflehen und den HERRN der Heerscharen zu suchen! Auch ich will gehen!?
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ì¥é¥á? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ë¥ç¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Á? ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø¥ì¥å¥í ¥ò¥ð¥å¥ô¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥î¥é¥ë¥å¥ø¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø.
 ACV And the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to entreat the favor of LORD, and to seek LORD of hosts. I will go also.
 AKJV And the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to pray before the LORD, and to seek the LORD of hosts: I will go also.
 ASV and the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to entreat the favor of Jehovah, and to seek Jehovah of hosts: I will go also.
 BBE And the people of one town go to another and say, Let us certainly go with a request for grace from the Lord, and to give worship to the Lord of armies, then I will go with you.
 DRC And the inhabitants go one to another, saying: Let us go, and entreat the face of the Lord, and let us seek the Lord of hosts: I also will go.
 Darby and the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to supplicate Jehovah, and to seek Jehovah of hosts: I will go also.
 ESV The inhabitants of one city shall go to another, saying, ([ch. 2:11; 14:16; Isa. 2:3]) Let us go at once (See ch. 7:2) to entreat the favor of the Lord and to seek the Lord of hosts; I myself am going.
 Geneva1599 And they that dwell in one citie, shall go to another, saying, Vp, let vs go and pray before the Lord, and seeke the Lord of hostes: I wil go also.
 GodsWord The citizens of one city will come to another city, saying, "Let's make a habit of going to ask the LORD for a blessing and to seek the LORD of Armies. I'm also going."
 HNV and the inhabitants of one shall go to another, saying, ¡®Let us go speedily to entreat the favor of the LORD, and to seek the LORDof Hosts. I will go also.¡¯
 JPS and the inhabitants of one city shall go to another, saying: Let us go speedily to entreat the favour of the LORD, and to seek the LORD of hosts; I will go also.
 Jubilee2000 and the inhabitants of one [city] shall go to another, saying, Let us go to pray before the LORD and to seek the LORD of the hosts. [And the other will respond:] I will go also.
 LITV And the inhabitants of one shall go to another, saying, Let us go at once to seek the favor of the face of Jehovah, and to seek Jehovah of hosts; I will go also.
 MKJV and the residents of one shall go to another, saying, Let us go at once to seek favor of the face of the LORD, and to seek the LORD of hosts; I will go also.
 RNKJV And the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to pray before ????, and to seek ???? of hosts: I will go also.
 RWebster And the inhabitants of one city shall go to another , saying , Let us go speedily to pray before the LORD , and to seek the LORD of hosts : I will go also. {speedily: or, continually: Heb. going} {to pray...: Heb. to intreat the face of}
 Rotherham And the inhabitants of one city, shall go, unto them of another, saying, Let us be going on to pacify the face of Yahweh, and to seek Yahweh of hosts,?I also, will go!
 UKJV And the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to pray before the LORD, and to seek the LORD of hosts: I will go also.
 WEB and the inhabitants of one shall go to another, saying, ¡®Let us go speedily to entreat the favor of Yahweh, and to seek Yahweh ofArmies. I will go also.¡¯
 Webster And the inhabitants of one [city] shall go to another, saying, Let us go speedily to pray before the LORD, and to seek the LORD of hosts: I will go also.
 YLT Yea, gone have inhabitants of one To another, saying: We go diligently, To appease the face of Jehovah, To seek Jehovah of Hosts--I go, even I.
 Esperanto kaj la logxantoj de unu urbo venos al la logxantoj de alia urbo, kaj diros:Ni iru rapide, por pregxi antaux la Eternulo kaj por turni nin al la Eternulo Cebaot; mi ankaux iros.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥å¥é? ¥ì¥é¥á¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥ä¥å¥ç¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï¥ñ¥ï? ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥ã¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376883
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø