Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 8Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³ÊÈñ Á¶»óµéÀÌ ³ª¸¦ °Ý³ëÇÏ°Ô ÇÏ¿´À» ¶§¿¡ ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»¸®±â·Î ¶æÇÏ°í ´µ¿ìÄ¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸³ª
 KJV For thus saith the Lord of hosts; As I thought to punish you, when your fathers provoked me to wrath, saith the Lord of hosts, and I repented not:
 NIV This is what the LORD Almighty says: "Just as I had determined to bring disaster upon you and showed no pity when your fathers angered me," says the LORD Almighty,
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ÀÏÂî±â ³ÊÈñ Á¶»óµéÀÌ ³ª¸¦ È­³ª°Ô ÇÏ¿© ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»¸®±â·Î ÀÛÁ¤Çϰí´Â ¸Á¼³ÀÌÁö ¾Ê°í ±×´ë·Î ÇßµíÀÌ, ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ À̸£´Â ¸»ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ÀÏÂî±â ³ÊÈñ Á¶»óµéÀÌ ³ª¸¦ È­³ª°Ô ÇÏ¿© ³»°¡ ³ÊÈñ¿¢ Àç¾ÓÀ» ³»¸®±â·Î ÀÛÁ¤Çϰí´Â ¸Á¼³ÀÌÁö ¾Ê°í ±×´ë·Î ÇßµíÀÌ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ À̸£´Â ¸»ÀÌ´Ù
 Afr1953 Want so s? die HERE van die le?rskare: Soos Ek My voorgeneem het om julle kwaad aan te doen, toe julle vaders My vertoorn het, s? die HERE van die le?rskare, en Ek daar geen berou van gehad het nie --
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬ç ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ã¬ä¬à¬â¬ñ ¬Ù¬Ý¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬®¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú¬ç,
 Dan Thi s? siger H©¡rskarers HERRE: Som jeg, da eders F©¡dre vakte min Vrede, satte mig for at handle ilde med eder og ikke angrede det, siger H©¡rskarers HERRE,
 GerElb1871 Denn so spricht Jehova der Heerscharen: Gleichwie ich euch B?ses zu tun gedachte, als eure V?ter mich erz?rnten, spricht Jehova der Heerscharen, und ich es mich nicht gereuen lie©¬,
 GerElb1905 Denn so spricht Jehova der Heerscharen: Gleichwie ich euch B?ses zu tun gedachte, als eure V?ter mich erz?rnten, spricht Jehova der Heerscharen, und ich es mich nicht gereuen lie©¬,
 GerLut1545 So spricht der HERR Zebaoth: Gleichwie ich gedachte euch zu plagen, da mich eure V?ter erz?rneten, spricht der HERR Zebaoth, und reuete mich nicht,
 GerSch Denn also spricht der HERR der Heerscharen: Gleichwie ich gedachte, Unheil ?ber euch zu bringen, als eure V?ter mich erz?rnten, spricht der HERR der Heerscharen, und mich's nicht gereuen lie©¬,
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥Ê¥á¥è ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥ï¥ö¥á¥ò¥è¥ç¥í ¥í¥á ¥ò¥á? ¥ó¥é¥ì¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ø, ¥ï¥ó¥å ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ò¥á? ¥ì¥å ¥ð¥á¥ñ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥á¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ì¥å¥ó¥å¥í¥ï¥ç¥ò¥á,
 ACV For thus says LORD of hosts: As I thought to do evil to you, when your fathers provoked me to wrath, says LORD of hosts, and I did not relent,
 AKJV For thus said the LORD of hosts; As I thought to punish you, when your fathers provoked me to wrath, said the LORD of hosts, and I repented not:
 ASV For thus saith Jehovah of hosts: As I thought to do evil unto you, when your fathers provoked me to wrath, saith Jehovah of hosts, and I repented not;
 BBE For this is what the Lord of armies has said: As it was my purpose to do evil to you when your fathers made me angry, says the Lord of armies, and my purpose was not changed:
 DRC For thus saith the Lord of hosts: As I purposed to afflict you, when your fathers had provoked me to wrath, saith the Lord,
 Darby For thus saith Jehovah of hosts: Like as I thought to do you evil when your fathers provoked me to wrath, saith Jehovah of hosts, and I repented not;
 ESV For thus says the Lord of hosts: ([Jer. 31:28; 32:42]) As I purposed to bring disaster to you when your fathers provoked me to wrath, and I did not relent, says the Lord of hosts,
 Geneva1599 For thus sayth the Lord of hostes, As I thought to punish you, when your fathers prouoked me vnto wrath, sayth the Lord of hostes, and repented not,
 GodsWord This is what the LORD of Armies says: When your ancestors made me angry, I made plans to destroy you, declares the LORD of Armies, and I didn't change my plans.
 HNV For thus says the LORD of Hosts: ¡°As I thought to do evil to you, when your fathers provoked me to wrath,¡± says the LORD of Hosts,¡°and I didn¡¯t repent;
 JPS For thus saith the LORD of host: As I purposed to do evil unto you, when your fathers provoked Me, saith the LORD of hosts, and I repented not;
 Jubilee2000 For thus hath the LORD of the hosts said, As I thought to punish you when your fathers provoked me to wrath, said the LORD of the hosts, and I did not repent:
 LITV For so says Jehovah of hosts: As I purposed to punish you when your fathers provoked Me to wrath, says Jehovah of hosts. And I did not repent,
 MKJV For so says the LORD of hosts: As I thought to punish you when your fathers provoked Me to wrath, says the LORD of hosts, and I did not repent;
 RNKJV For thus saith ???? of hosts; As I thought to punish you, when your fathers provoked me to wrath, saith ???? of hosts, and I repented not:
 RWebster For thus saith the LORD of hosts ; As I thought to punish you, when your fathers provoked me to wrath , saith the LORD of hosts , and I repented not:
 Rotherham For, thus, saith Yahweh of hosts, Just as I planned to bring calamity upon you, when your fathers provoked me, saith Yahweh of hosts,?and I relented not,
 UKJV For thus says the LORD of hosts; As I thought to punish you, when your fathers provoked me to wrath, says the LORD of hosts, and I repented not:
 WEB For thus says Yahweh of Armies: ¡°As I thought to do evil to you, when your fathers provoked me to wrath,¡± says Yahweh of Armies,¡°and I didn¡¯t repent;
 Webster For thus saith the LORD of hosts; As I thought to punish you, when your fathers provoked me to wrath, saith the LORD of hosts, and I repented not;
 YLT For, thus said Jehovah of Hosts, As I did purpose to do evil to you, When your fathers made Me wroth, Said Jehovah of Hosts, and I did not repent,
 Esperanto CXar tiele diras la Eternulo Cebaot:Tiel same, kiel Mi intencis plagi vin, kiam viaj patroj Min kolerigis, diras la Eternulo Cebaot, kaj Mi ne fordecidis tion,
 LXX(o) ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ä¥é¥å¥í¥ï¥ç¥è¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ê¥ø¥ò¥á¥é ¥ô¥ì¥á? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥å¥í¥ï¥ç¥ò¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø