|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 8Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À¯´Ù Á·¼Ó¾Æ, À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¾Æ, ³ÊÈñ°¡ À̹æÀÎ °¡¿îµ¥¿¡¼ ÀúÁÖ°¡ µÇ¾ú¾úÀ¸³ª ÀÌÁ¦´Â ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ±¸¿øÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ º¹ÀÌ µÇ°Ô Çϸ®´Ï µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó ¼ÕÀ» °ß°íÈ÷ ÇÒÁö´Ï¶ó |
KJV |
And it shall come to pass, that as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong. |
NIV |
As you have been an object of cursing among the nations, O Judah and Israel, so will I save you, and you will be a blessing. Do not be afraid, but let your hands be strong." |
°øµ¿¹ø¿ª |
À¯´Ù °¡¹®¾Æ, À̽º¶ó¿¤ °¡¹®¾Æ, ³ÊÈñ´Â ¹µ ¹ÎÁ·¿¡°Ô ¿åÀ» ¸Ô´Â ½Å¼¼¿´À¸³ª ÀÌÁ¦´Â ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ±¸ÇØ ³»¾î »ç¶÷µé·Î ÇÏ¿©±Ý ³ÊÈñ¸¦ ºÎ·¯¿öÇÏ°Ô Çϸ®¶ó. ±×·¯´Ï, °Ì³»Áö ¸»°í ÈûÀ» ³»¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
À¯´Ù °¡¹®¾Æ. À̽º¶ó¿¤ °¡¹®¾Æ. ³ÊÈñ´Â ¿©·¯ ¹ÎÁ·¿¡°Ô ¿åÀ» ¸Ô´Â ½Å¼¼¿´À¸³ª ÀÌÁ¦´Â ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ±¸Çس»¿© »ç¶÷µé·Î ÇÏ¿©±Ý ³ÊÈñ¸¦ ºÎ·¯¿öÇÏ°Ô Çϸ®¶ó. ±×·¯´Ï °Ì³»Áö ¸»°í ÈûÀ» ³»¿©¶ó. |
Afr1953 |
En soos julle 'n vloek gewees het onder die nasies, o huis van Juda en huis van Israel, so sal Ek julle verlos, dat julle 'n se?n kan wees. Wees nie bevrees nie, laat julle hande sterk wees. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬ñ¬ä¬Ú¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Õ¬à¬Þ¬Ö ¬ð¬Õ¬à¬Ó ¬Ú ¬Õ¬à¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. ¬¯¬Ö ¬Ò¬à¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬ñ¬ä ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú! |
Dan |
Og som I, b?de Judas og Israels Hus, har v©¡ret et Forbandelsens Tegn blandt Folkene, s?ledes skal I, n?r jeg har frelst eder,blive et Velsignelsens. Frygt ikke, fat Mod! |
GerElb1871 |
Und es wird geschehen, gleichwie ihr, Haus Juda und Haus Israel, ein Fluch unter den Nationen gewesen seid, also werde ich euch retten, und ihr werdet ein Segen sein. F?rchtet euch nicht, st?rket eure H?nde! |
GerElb1905 |
Und es wird geschehen, gleichwie ihr, Haus Juda und Haus Israel, ein Fluch unter den Nationen gewesen seid, also werde ich euch retten, und ihr werdet ein Segen sein. F?rchtet euch nicht, st?rket eure H?nde! |
GerLut1545 |
Und soll geschehen, wie ihr vom Hause Juda und vom Hause Israel seid ein Fluch gewesen unter den Heiden, so will ich euch erl?sen, da©¬ ihr sollt ein Segen sein. F?rchtet euch nur nicht und st?rket eure H?nde! |
GerSch |
Und es soll geschehen, wie ihr ein Fluch gewesen seid unter den Nationen, o Haus Juda und Haus Israel, so will ich euch erretten, da©¬ ihr ein Segen werden sollt; f?rchtet euch nur nicht, sondern st?rket eure H?nde! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ç¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥ä¥é¥á¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥å ¥á? ¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥ò¥á?. |
ACV |
And it shall come to pass that, as ye were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so I will save you, and ye shall be a blessing. Fear not. Let your hands be strong. |
AKJV |
And it shall come to pass, that as you were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and you shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong. |
ASV |
And it shall come to pass that, as ye were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and ye shall be a blessing. Fear not, but let your hands be strong. |
BBE |
And it will come about that, as you were a curse among the nations, O children of Judah and children of Israel, so I will give you salvation and you will be a blessing: have no fear and let your hands be strong. |
DRC |
And it shall come to pass, that as you were a curse among the Gentiles, O house of Juda, and house of Israel: so will I save you, and you shall be a blessing: fear not, let your hands be strengthened. |
Darby |
And it shall come to pass, like as ye were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and ye shall be a blessing: fear ye not, let your hands be strong. |
ESV |
And as ([Isa. 43:28; 65:15]) you have been a byword of cursing among the nations, O house of Judah and house of Israel, (ch. 10:6) so will I save you, and (See Gen. 12:2, 3) you shall be a blessing. (Hag. 2:5) Fear not, but ([See ver. 9 above]) let your hands be strong. |
Geneva1599 |
And it shall come to passe, that as ye were a curse among the heathen, O house of Iudah, and house of Israel, so wil I deliuer you, and ye shalbe a blessing: feare not, but let your hands be strong. |
GodsWord |
Just as you, people of Judah and people of Israel, have been a curse among the nations, so I will now save you, and you will become a blessing. Don't be afraid. Let your hands work hard. |
HNV |
It shall come to pass that, as you were a curse among the nations, house of Judah and house of Israel, so will I save you, and youshall be a blessing. Don¡¯t be afraid. Let your hands be strong.¡± |
JPS |
And it shall come to pass that, as ye were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and ye shall be a blessing; fear not, but let your hands be strong. |
Jubilee2000 |
And it shall come to pass [that] as ye were a curse among the Gentiles, O house of Judah and house of Israel; so will I save you that ye might be a blessing; fear not, [but] let your hands be strong. |
LITV |
And it shall be, as you were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so I will save you, and you shall be a blessing. Do not fear; let your hands be strong. |
MKJV |
And it will be, as you were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so I will save you, and you shall be a blessing. Do not fear, but let your hands be strong. |
RNKJV |
And it shall come to pass, that as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong. |
RWebster |
And it shall come to pass, that as ye were a curse among the heathen , O house of Judah , and house of Israel ; so will I save you, and ye shall be a blessing : fear not, let your hands be strong . |
Rotherham |
And it shall come to pass that?Just as ye had become a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, So, will I save you, and ye shall become a blessing,?Do not fear, let your hands, be strong. |
UKJV |
And it shall come to pass, that as all of you were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and all of you shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong. |
WEB |
It shall come to pass that, as you were a curse among the nations, house of Judah and house of Israel, so will I save you, andyou shall be a blessing. Don¡¯t be afraid. Let your hands be strong.¡± |
Webster |
And it shall come to pass, [that] as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, let your hands be strong. |
YLT |
And it hath come to pass, As ye have been a reviling among nations, O house of Judah, and house of Israel, So I save you, and ye have been a blessing, Do not fear, let your hands be strong. |
Esperanto |
Kaj kiel vi, ho domo de Jehuda kaj domo de Izrael, estis malbeno inter la nacioj, tiel Mi savos vin, kaj vi farigxos beno; ne timu do, kaj viaj manoj fortigxu. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ç¥ó¥å ¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ä¥é¥á¥ò¥ø¥ò¥ø ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥å¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥è¥á¥ñ¥ò¥å¥é¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥é¥ò¥ö¥ô¥å¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|