Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 8Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÁ¦ ³»°¡ ´Ù½Ã ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´Ù Á·¼Ó¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Ç®±â·Î ¶æÇÏ¿´³ª´Ï ³ÊÈñ´Â µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó
 KJV So again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
 NIV "so now I have determined to do good again to Jerusalem and Judah. Do not be afraid.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª ÀÌÁ¦ ¸¶À½À» µ¹ÀÌÄÑ ±× ÀÌ»óÀ¸·Î ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´Ù °¡¹®¿¡°Ô ÀßÇØ ÁÖ±â·Î ÀÛÁ¤ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯´Ï, ³ÊÈñ´Â °Ì³»Áö ¸»¾Æ¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ª ÀÌÁ¦ ¸¶À½À» µ¹ÀÌÄÑ ±× ÀÌ»óÀ¸·Î ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´Ù°¡¹®¿¡°Ô ÀßÇØÁÖ±â·Î ÀÛÁ¤ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯´Ï ³ÊÈñ´Â °Ì³»Áö ¸»¾Æ¶ó.
 Afr1953 so het Ek My weer voorgeneem om in hierdie dae goed te doen aan Jerusalem en die huis van Juda. Wees nie bevrees nie.
 BulVeren ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬à¬ä¬ß¬à¬Ó¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬ç ¬Ó ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬â¬ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬ß¬Ñ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ. ¬¯¬Ö ¬Ò¬à¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ö!
 Dan s?ledes har jeg nu i disse Dage omvendt sat mig for at g©ªre vel mod Jerusalem og Judas Hus. Frygt ikke!
 GerElb1871 also gedenke ich wiederum in diesen Tagen Jerusalem und dem Hause Juda Gutes zu tun. F?rchtet euch nicht!
 GerElb1905 also gedenke ich wiederum in diesen Tagen Jerusalem und dem Hause Juda Gutes zu tun. F?rchtet euch nicht!
 GerLut1545 also gedenke ich nun wiederum in diesen Tagen wohlzutun Jerusalem und dem Hause Juda. F?rchtet euch nur nichts!
 GerSch so habe ich mir jetzt in diesen Tagen vorgenommen, Jerusalem und dem Hause Juda Gutes zu tun; f?rchtet euch nicht!
 UMGreek ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥è¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á¥é? ¥í¥á ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥å.
 ACV so again I have thought in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Fear ye not.
 AKJV So again have I thought in these days to do well to Jerusalem and to the house of Judah: fear you not.
 ASV so again have I thought in these days to do good unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
 BBE So in these days it is again my purpose to do good to Jerusalem and to the children of Judah: have no fear.
 DRC And I had no mercy: so turning again I have thought in these days to do good to the house of Juda, and Jerusalem: fear not.
 Darby so again have I thought in these days to do good unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
 ESV so again have I purposed in these days to bring good to Jerusalem and to the house of Judah; ([See ver. 13 above]) fear not.
 Geneva1599 So againe haue I determined in these daies to doe well vnto Ierusalem, and to the house of Iudah: feare ye not.
 GodsWord So now I have again made plans, but this time to do good to Jerusalem and the people of Judah. Don't be afraid.
 HNV so again have I thought in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Don¡¯t be afraid.
 JPS so again do I purpose in these days to do good unto Jerusalem and to the house of Judah; fear ye not.
 Jubilee2000 so again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah; do not fear.
 LITV So again I have purposed in these days to do good to Jerusalem, and the house of Judah. Do not fear.
 MKJV so again I have thought in these days to do well to Jerusalem and to the house of Judah. Fear not.
 RNKJV So again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
 RWebster So again have I thought in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah : fear ye not.
 Rotherham So, have I again planned, in these days, to do good unto Jerusalem, and unto the house of Judah,?Do not fear!
 UKJV So again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah: fear all of you not.
 WEB so again have I thought in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Don¡¯t be afraid.
 Webster So again have I thought in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
 YLT So I have turned back, I have purposed, in these days, To do good with Jerusalem, And with the house of Judah--fear not!
 Esperanto tiel Mi returnis Min kaj intencas nun fari bonon al Jerusalem kaj al la domo de Jehuda:ne timu.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥å¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥í¥å¥í¥ï¥ç¥ì¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ë¥ø? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥è¥á¥ñ¥ò¥å¥é¥ó¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376883
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø