¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 8Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó ÀÌÁ¦´Â ³»°¡ ÀÌ ³²Àº ¹é¼ºÀ» ´ëÇϱ⸦ ¿¾³¯°ú °°ÀÌ ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÎÁï |
KJV |
But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith the Lord of hosts. |
NIV |
But now I will not deal with the remnant of this people as I did in the past," declares the LORD Almighty. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦´Â »ì¾Æ ³²Àº ÀÌ ¹é¼ºÀ» ¿¹Àüó·³ ´Ù·çÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ À̸£´Â ¸»ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦´Â »ì¾Æ³²Àº ÀÌ ¹é¼ºÀ» ¿¹Àüó·³ ´Ù·çÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ À̸£´Â ¸»ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Maar nou sal Ek vir die oorblyfsel van hierdie volk nie wees soos in vroe?r dae nie, spreek die HERE van die le?rskare. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ó ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Men nu er jeg ikke mod det tiloversblevne af dette Folk som i fordums Dage, lyder det fra H©¡rskarers HERRE; |
GerElb1871 |
Nun aber will ich dem ?berrest dieses Volkes nicht sein wie in den fr?heren Tagen, spricht Jehova der Heerscharen; |
GerElb1905 |
Nun aber will ich dem ?berrest dieses Volkes nicht sein wie in den fr?heren Tagen, spricht Jehova der Heerscharen; |
GerLut1545 |
Aber nun will ich nicht, wie in den vorigen Tagen, mit den ?brigen dieses Volks fahren, spricht der HERR Zebaoth, |
GerSch |
Nun aber will ich mich zum ?berrest dieses Volkes nicht mehr stellen wie in den vorigen Tagen, spricht der HERR der Heerscharen; |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥å¥ñ¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥á¥ñ¥ö¥á¥é¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í. |
ACV |
But now I will not be to the remnant of this people as in the former days, says LORD of hosts. |
AKJV |
But now I will not be to the residue of this people as in the former days, said the LORD of hosts. |
ASV |
But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith Jehovah of hosts. |
BBE |
But now I will not be to the rest of this people as I was in the past, says the Lord of armies. |
DRC |
But now I will not deal with the remnant of this people according to the former days, saith the Lord of hosts. |
Darby |
But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith Jehovah of hosts; |
ESV |
But now I will not deal with the remnant of this people as in the former days, declares the Lord of hosts. |
Geneva1599 |
But nowe, I wil not intreate the residue of this people as aforetime, saith the Lord of hostes. |
GodsWord |
But now I won't deal with the few remaining people as I did in earlier times, declares the LORD of Armies. |
HNV |
But now I will not be to the remnant of this people as in the former days,¡± says the LORD of Hosts. |
JPS |
But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith the LORD of hosts. |
Jubilee2000 |
But now I [will] not [do] unto the residue of this people as in the former days, said the LORD of the hosts. |
LITV |
But now I will not be to the remnant of this people as in former days, says Jehovah of hosts. |
MKJV |
But now I will not be to the remnant of this people as in the former days, says the LORD of hosts. |
RNKJV |
But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith ???? of hosts. |
RWebster |
But now I will not be to the remnant of this people as in the former days , saith the LORD of hosts . |
Rotherham |
But, now, not as in the former days, am I to this remnant of the people,?Declareth Yahweh of hosts; |
UKJV |
But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, says the LORD of hosts. |
WEB |
But now I will not be to the remnant of this people as in the former days,¡± says Yahweh of Armies. |
Webster |
But now I [will] not [be] to the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts. |
YLT |
And now, not as in the former days am I to the remnant of this people, An affirmation of Jehovah of Hosts. |
Esperanto |
Sed nun Mi estas por la restintoj de tiu popolo ne tia, kia Mi estis antauxe, diras la Eternulo Cebaot; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ï¥é¥ø ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ |