Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 8Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó ÀÌÁ¦´Â ³»°¡ ÀÌ ³²Àº ¹é¼ºÀ» ´ëÇϱ⸦ ¿¾³¯°ú °°ÀÌ ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÎÁï
 KJV But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith the Lord of hosts.
 NIV But now I will not deal with the remnant of this people as I did in the past," declares the LORD Almighty.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦´Â »ì¾Æ ³²Àº ÀÌ ¹é¼ºÀ» ¿¹Àüó·³ ´Ù·çÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ À̸£´Â ¸»ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦´Â »ì¾Æ³²Àº ÀÌ ¹é¼ºÀ» ¿¹Àüó·³ ´Ù·çÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ À̸£´Â ¸»ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Maar nou sal Ek vir die oorblyfsel van hierdie volk nie wees soos in vroe?r dae nie, spreek die HERE van die le?rskare.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ó ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Men nu er jeg ikke mod det tiloversblevne af dette Folk som i fordums Dage, lyder det fra H©¡rskarers HERRE;
 GerElb1871 Nun aber will ich dem ?berrest dieses Volkes nicht sein wie in den fr?heren Tagen, spricht Jehova der Heerscharen;
 GerElb1905 Nun aber will ich dem ?berrest dieses Volkes nicht sein wie in den fr?heren Tagen, spricht Jehova der Heerscharen;
 GerLut1545 Aber nun will ich nicht, wie in den vorigen Tagen, mit den ?brigen dieses Volks fahren, spricht der HERR Zebaoth,
 GerSch Nun aber will ich mich zum ?berrest dieses Volkes nicht mehr stellen wie in den vorigen Tagen, spricht der HERR der Heerscharen;
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥å¥ñ¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥á¥ñ¥ö¥á¥é¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í.
 ACV But now I will not be to the remnant of this people as in the former days, says LORD of hosts.
 AKJV But now I will not be to the residue of this people as in the former days, said the LORD of hosts.
 ASV But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith Jehovah of hosts.
 BBE But now I will not be to the rest of this people as I was in the past, says the Lord of armies.
 DRC But now I will not deal with the remnant of this people according to the former days, saith the Lord of hosts.
 Darby But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith Jehovah of hosts;
 ESV But now I will not deal with the remnant of this people as in the former days, declares the Lord of hosts.
 Geneva1599 But nowe, I wil not intreate the residue of this people as aforetime, saith the Lord of hostes.
 GodsWord But now I won't deal with the few remaining people as I did in earlier times, declares the LORD of Armies.
 HNV But now I will not be to the remnant of this people as in the former days,¡± says the LORD of Hosts.
 JPS But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.
 Jubilee2000 But now I [will] not [do] unto the residue of this people as in the former days, said the LORD of the hosts.
 LITV But now I will not be to the remnant of this people as in former days, says Jehovah of hosts.
 MKJV But now I will not be to the remnant of this people as in the former days, says the LORD of hosts.
 RNKJV But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith ???? of hosts.
 RWebster But now I will not be to the remnant of this people as in the former days , saith the LORD of hosts .
 Rotherham But, now, not as in the former days, am I to this remnant of the people,?Declareth Yahweh of hosts;
 UKJV But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, says the LORD of hosts.
 WEB But now I will not be to the remnant of this people as in the former days,¡± says Yahweh of Armies.
 Webster But now I [will] not [be] to the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.
 YLT And now, not as in the former days am I to the remnant of this people, An affirmation of Jehovah of Hosts.
 Esperanto Sed nun Mi estas por la restintoj de tiu popolo ne tia, kia Mi estis antauxe, diras la Eternulo Cebaot;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ï¥é¥ø ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø