Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 8Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀεµÇÏ¿©´Ù°¡ ¿¹·ç»ì·½ °¡¿îµ¥¿¡ °ÅÁÖÇÏ°Ô Çϸ®´Ï ±×µéÀº ³» ¹é¼ºÀÌ µÇ°í ³ª´Â Áø¸®¿Í °øÀÇ·Î ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ¸®¶ó
 KJV And I will bring phem, and they shall dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.
 NIV I will bring them back to live in Jerusalem; they will be my people, and I will be faithful and righteous to them as their God."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¥·Á´Ù°¡ »ì°Ô Çϸ®¶ó. ±×µéÀº ´Ù½Ã ³» ¹é¼ºÀÌ µÇ°í ³ª´Â ½Å½Ç°ú Á¤ÀÇ·Î ±×µéÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¥·Á´Ù°¡ »ì°Ô Çϸ®¶ó. ±×µéÀº ´Ù½Ã ³» ¹é¼ºÀÌ µÇ°í ³ª´Â ½Å½Ç°ú Á¤ÀÇ·Î ±×µéÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 en hulle aanbring; en hulle sal midde-in Jerusalem woon. Dan sal hulle vir My 'n volk wees, en ?k sal vir hulle 'n God wees, in trou en geregtigheid.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ó ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ó ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ.
 Dan og f©ªrer dem hjem, og de skal bo i Jerusalem og v©¡re mit Folk, og jeg vil v©¡re deres Gud i Trofasthed og Retf©¡rd.
 GerElb1871 und ich werde sie herbeibringen, und sie werden wohnen inmitten Jerusalems; und sie werden mein Volk, und ich werde ihr Gott sein in Wahrheit und in Gerechtigkeit.
 GerElb1905 und ich werde sie herbeibringen, und sie werden wohnen inmitten Jerusalems; und sie werden mein Volk, und ich werde ihr Gott sein in Wahrheit und in Gerechtigkeit.
 GerLut1545 und will sie herzubringen, da©¬ sie zu Jerusalem wohnen; und sie sollen mein Volk sein, und ich will ihr Gott sein in Wahrheit und Gerechtigkeit.
 GerSch und ich will sie hereinf?hren, da©¬ sie mitten in Jerusalem wohnen sollen; und sie sollen mein Volk sein, und ich will ihr Gott sein in Wahrheit und Gerechtigkeit.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥È¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç.
 ACV And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem. And they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.
 AKJV And I will bring them, and they shall dwell in the middle of Jerusalem: and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.
 ASV and I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem; and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.
 BBE And I will make them come and be living in Jerusalem and they will be to me a people and I will be to them a God, in good faith and in righteousness.
 DRC And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be my people, and I will be their God in truth and in justice.
 Darby and I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem; and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.
 ESV and I will bring them to dwell in the midst of Jerusalem. (ch. 13:9; See Jer. 31:33) And they shall be my people, and I will be their God, (Jer. 4:2) in faithfulness and in righteousness.
 Geneva1599 And I wil bring them, and they shall dwel in the mids of Ierusalem, and they shalbe my people, and I wil be their God in trueth, and in righteousnes.
 GodsWord I will bring them back, and they will live in Jerusalem. They will be my people, and I will be their God, who is faithful and just.
 HNV and I will bring them, and they will dwell in the midst of Jerusalem; and they will be my people, and I will be their God, in truthand in righteousness.¡±
 JPS And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem; and they shall be My people, and I will be their God, in truth and in righteousness.
 Jubilee2000 and I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem; and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.
 LITV And I will bring them, and they shall live in the midst of Jerusalem. And they shall be for a people to Me, and I will be their God, in truth and in righteousness.
 MKJV And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem. And they shall be My people, and I will be their God, in truth and in righteousness.
 RNKJV And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be my people, and I will be their Elohim, in truth and in righteousness.
 RWebster And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem : and they shall be my people , and I will be their God , in truth and in righteousness .
 Rotherham And I will bring them in, and they shall have their habitation in the midst of Jerusalem,?and shall become my people, and, I, will become their God, In faithfulness and in righteousness.
 UKJV And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.
 WEB and I will bring them, and they will dwell in the midst of Jerusalem; and they will be my people, and I will be their God, in truthand in righteousness.¡±
 Webster And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.
 YLT And I have brought them in, They have dwelt in the midst of Jerusalem, And they have been to Me for a people, And I am to them for God, In truth and in righteousness.
 Esperanto Mi venigos ilin, kaj ili eklogxos interne de Jerusalem; kaj ili estos Mia popolo, kaj Mi estos ilia Dio, en vero kaj justo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥á¥î¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ò¥ø ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ì¥ï¥é ¥å¥é? ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥é? ¥è¥å¥ï¥í ¥å¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø