Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 8Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó, ³»°¡ ³» ¹é¼ºÀ» ÇØ°¡ ¶ß´Â ¶¥°ú ÇØ°¡ Áö´Â ¶¥¿¡¼­ºÎÅÍ ±¸¿øÇÏ¿© ³»°í
 KJV Thus saith the Lord of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
 NIV This is what the LORD Almighty says: "I will save my people from the countries of the east and the west.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ÀÌÁ¦ ³ª´Â ³ªÀÇ ¹é¼ºÀ» ÇØ¶ß´Â °÷°ú ÇØÁö´Â °÷¿¡¼­ °ÇÁ® ³»¾î
 ºÏÇѼº°æ ³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ÀÌÁ¦ ³ª´Â ³ªÀÇ ¹é¼ºÀ» ÇØ¶ß´Â °÷¿¡¼­ °ÇÁ®³»¿©
 Afr1953 So s? die HERE van die le?rskare: Kyk, Ek gaan my volk verlos uit die land van die ooste en uit die land van die weste
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ú¬Ù¬Ô¬â¬Ö¬Ó ¬Ú ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ù ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö.
 Dan S? siger H©¡rskarers HERRE: Se, jeg frelser mit Folk fra ¨ªsterleden og Vesterleden
 GerElb1871 So spricht Jehova der Heerscharen: Siehe, ich werde mein Volk retten aus dem Lande des Aufgangs und aus dem Lande des Untergangs der Sonne;
 GerElb1905 So spricht Jehova der Heerscharen: Siehe, ich werde mein Volk retten aus dem Lande des Aufgangs und aus dem Lande des Untergangs der Sonne;
 GerLut1545 So spricht der HERR Zebaoth: Siehe, ich will mein Volk erl?sen vom Lande gegen Aufgang und vom Lande gegen Niedergang der Sonne
 GerSch So spricht der HERR der Heerscharen: Siehe, ich rette mein Volk aus dem Lande des Aufgangs und aus dem Lande des Untergangs der Sonne;
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ç? ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô,
 ACV Thus says LORD of hosts: Behold, I will save my people from the east country, and from the west country.
 AKJV Thus said the LORD of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
 ASV Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
 BBE This is what the Lord of armies has said: See, I will be the saviour of my people from the east country, and from the west country;
 DRC Thus saith the Lord of hosts : Behold I will save my people from the land of the east, and from the land of the going down of the sun.
 Darby Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will save my people from the east country and from the west country;
 ESV Thus says the Lord of hosts: behold, (ch. 10:6) I will save my people (Ps. 107:3; Isa. 43:5; [Isa. 49:12; Ezek. 37:21]) from the east country and from the west country,
 Geneva1599 Thus sayth the Lord of hostes, Beholde, I will deliuer my people from the East countrey, and from the West countrey.
 GodsWord This is what the LORD of Armies says: I am going to save my people from the land where the sun rises and from the land where the sun sets.
 HNV Thus says the LORD of Hosts: ¡°Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
 JPS Thus saith the LORD of hosts: Behold, I will save My people from the east country, and from the west country;
 Jubilee2000 Thus hath the LORD of the hosts said; Behold, I will save my people of the land of the east and of the land where the sun sets;
 LITV So says Jehovah of hosts: Behold, I will save My people from the rising sun and from the land of the setting sun.
 MKJV So says the LORD of hosts: Behold, I will save My people from the east country, and from the land of the setting sun.
 RNKJV Thus saith ???? of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
 RWebster Thus saith the LORD of hosts ; Behold, I will save my people from the east country , and from the west country ; {the west...: Heb. the country of the going down of the sun}
 Rotherham Thus, saith Yahweh of hosts, Behold me! saving my people out of the land of the dawn,?and out of the land of the going in of the sun;
 UKJV Thus says the LORD of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
 WEB Thus says Yahweh of Armies: ¡°Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
 Webster Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
 YLT Thus said Jehovah of Hosts: Lo, I am saving My people from the land of the rising, And from the land of the going in, of the sun,
 Esperanto Tiele diras la Eternulo Cebaot:Jen Mi savos Mian popolon el la lando orienta kaj el la lando okcidenta;
 LXX(o) ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥á¥í¥á¥ò¥ø¥æ¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ã¥ç? ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ã¥ç? ¥ä¥ô¥ò¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336311
¿¹¼ö  1262698
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882172


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø