Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 8Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ ½Ã¿ÂÀ» À§ÇÏ¿© Å©°Ô ÁúÅõÇÏ¸ç ±×¸¦ À§ÇÏ¿© Å©°Ô ºÐ³ëÇÔÀ¸·Î ÁúÅõÇϳë¶ó
 KJV Thus saith the Lord of hosts; I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury.
 NIV This is what the LORD Almighty says: "I am very jealous for Zion; I am burning with jealousy for her."
 °øµ¿¹ø¿ª "³ª ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ½Ã¿ÂÀ» »ý°¢¸¸ ÇØµµ ¿ª°Ü¿öÁö´Â±¸³ª. ¼ÓÀÌ È­²ö°Å¸®¸ç Ÿ¿À¸¥´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ½Ã¿ÂÀ» »ý°¢¸¸ ÇØµµ ¿ª°Ü¿öÁö´Â±¸³ª. ¼ÓÀÌ È­²ö°Å¸®¸ç Ÿ¿À¸¥´Ù.
 Afr1953 So spreek die HERE van die le?rskare: Ek ywer oor Sion met 'n groot ywer, ja, Ek ywer met groot grimmigheid daarvoor.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ: ¬²¬Ö¬Ó¬ß¬å¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ã ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä ¬Ù¬Ñ ¬³¬Ú¬à¬ß ¬Ú ¬ã ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬å¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan S? siger H©¡rskarers HERRE: Jeg er fuld af Nidk©¡rhed for Zion, ja i stor Vrede er jeg nidk©¡r for det.
 GerElb1871 So spricht Jehova der Heerscharen: Ich eifere f?r Zion mit gro©¬em Eifer, und mit gro©¬em Grimme eifere ich f?r dasselbe.
 GerElb1905 So spricht Jehova der Heerscharen: Ich eifere f?r Zion mit gro©¬em Eifer, und mit gro©¬em Grimme eifere ich f?r dasselbe.
 GerLut1545 So spricht der HERR Zebaoth: Ich habe ?ber Zion fast sehr geeifert und habe in gro©¬em Zorn ?ber sie geeifert.
 GerSch So spricht der HERR der Heerscharen: Ich eifere f?r Zion mit gro©¬em Eifer, und mit gro©¬em Grimm eifere ich f?r sie.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥æ¥ç¥ë¥ï¥ó¥ô¥ð¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥Ò¥é¥ø¥í ¥å¥í ¥æ¥ç¥ë¥ï¥ó¥ô¥ð¥é¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥æ¥ç¥ë¥ï¥ó¥ô¥ð¥ï? ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç.
 ACV Thus says LORD of hosts: I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great wrath.
 AKJV Thus said the LORD of hosts; I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury.
 ASV Thus saith Jehovah of hosts: I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great wrath.
 BBE These are the words of the Lord of armies: I am angry about the fate of Zion, I am angry about her with great wrath.
 DRC Thus saith the Lord of hosts: I have been jealous for Sion with a great jealousy, and with a great indignation have I been jealous for her.
 Darby Thus saith Jehovah of hosts: I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great fury.
 ESV Thus says the Lord of hosts: (ch. 1:14) I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great wrath.
 Geneva1599 Thus saith the Lord of hostes, I was ielous for Zion with great ielousie, and I was ielous for her with great wrath.
 GodsWord This is what the LORD of Armies says: I am very jealous about Zion. I am fiercely possessive of it.
 HNV Thus says the LORD of Hosts: ¡°I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great wrath.¡±
 JPS 'Thus saith the LORD of hosts: I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great fury.
 Jubilee2000 Thus hath the LORD of the hosts said, I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury.
 LITV So says Jehovah of hosts: I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great wrath.
 MKJV So says the LORD of hosts: I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury.
 RNKJV Thus saith ???? of hosts; I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury.
 RWebster Thus saith the LORD of hosts ; I was jealous for Zion with great jealousy , and I was jealous for her with great fury .
 Rotherham Thus, saith Yahweh of hosts, I am jealous for Zion with a great jealousy,?Yea, with great wrath, am I jealous for her.
 UKJV Thus says the LORD of hosts; I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury.
 WEB Thus says Yahweh of Armies: ¡°I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great wrath.¡±
 Webster Thus saith the LORD of hosts; I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury.
 YLT `Thus said Jehovah of Hosts: I have been zealous for Zion with great zeal, With great heat I have been zealous for her.
 Esperanto Tiele diras la Eternulo Cebaot:Mi ekfervoris pri Cion per granda fervoro, kaj kun granda kolero Mi ekfervoris pri gxi.
 LXX(o) ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ ¥å¥æ¥ç¥ë¥ø¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥é¥ø¥í ¥æ¥ç¥ë¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ì¥ø ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ø ¥å¥æ¥ç¥ë¥ø¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376881
¼±±³  1336304
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø