¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 7Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ ÀÖ´Â Á¦»çÀåµé°ú ¼±ÁöÀڵ鿡°Ô ¹°¾î À̸£µÇ ³»°¡ ¿©·¯ ÇØ µ¿¾È ÇàÇÑ ´ë·Î ¿À¿ù Áß¿¡ ¿ï¸ç ±Ù½ÅÇϸ®À̱î ÇϸŠ|
KJV |
And to speak unto the priests which were in the house of the Lord of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years? |
NIV |
by asking the priests of the house of the LORD Almighty and the prophets, "Should I mourn and fast in the fifth month, as I have done for so many years?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¸±ºÀÇ ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü¿¡ ÀÖ´Â »çÁ¦µé°ú ¿¹¾ðÀڵ鿡°Ô ¹®ÀÇÇÏ¿´´Ù. "ÀÌÁ¦±îÁö ¿©·¯ ÇØ µ¿¾È ¿À¿ùÀÌ µÇ¸é ³ª´Â ´Ü½ÄÇÏ¸ç °îÇߴµ¥, ¾ÕÀ¸·Îµµ ±×´ë·Î ÇØ¾ß ÇϰڽÀ´Ï±î ?" |
ºÏÇѼº°æ |
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡ ÀÖ´Â Á¦»çÀåµé°ú ¿¹¾ðÀڵ鿡°Ô ¹®ÀÇÇÏ¿´´Ù. "ÀÌÁ¦±îÁö ¿©·¯Çص¿¾È 5¿ùÀÌ µÇ¸é ³ª´Â ±Ý½ÄÇÏ¸ç °îÇߴµ¥ ¾ÕÀ¸·Îµµ ±×´ë·Î ÇØ¾ß ÇϰڽÀ´Ï±î." |
Afr1953 |
deur aan die priesters wat by die huis van die HERE van die le?rskare was, en aan die profete die vraag te stel: Moet ek in die vyfde maand ween met vas soos ek nou al so baie jare gedoen het? |
BulVeren |
¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬¥¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Ó ¬á¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬Þ¬Ö¬ã¬Ö¬è, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬ä¬à¬Ý¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú? |
Dan |
og sp©ªrge Pr©¡sterne ved H©¡rskarers HERREs Hus og Profeterne: "Skal jeg gr©¡de og sp©¡ge mig i den femte M?ned, som jeg nu har gjort i s? mange ?r?" |
GerElb1871 |
und um den Priestern des Hauses Jehovas der Heerscharen und den Propheten zu sagen: Soll ich weinen im f?nften Monat und mich enthalten (Die Juden hatten in der Verbannung die Sitte angenommen, zur Erinnerung an die Hauptereignisse bei der Einnahme Jerusalems an gewissen Tagen im 4., 5., 7. und 10. Monat zu fasten. (Vergl. v 5 und Kap. 8,19),) wie ich schon so viele Jahre getan habe? |
GerElb1905 |
und um den Priestern des Hauses Jehovas der Heerscharen und den Propheten zu sagen: Soll ich weinen im f?nften Monat und mich enthalten, wie ich schon so viele Jahre getan habe? |
GerLut1545 |
und lie©¬en sagen den Priestern, die da waren um das Haus des HERRN Zebaoth, und zu den Propheten: Mu©¬ ich auch noch weinen im f?nften Monden und mich enthalten, wie ich solches getan habe nun etliche Jahre? |
GerSch |
indem sie die Priester am Hause des HERRN der Heerscharen und die Propheten fragten: Soll ich auch fernerhin im f?nften Monat weinen und mich enthalten, wie ich es nun so viele Jahre getan habe? |
UMGreek |
¥í¥á ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á?, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Í¥á ¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥ø ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥ç¥í¥é ¥ó¥ø ¥ð¥å¥ì¥ð¥ó¥ø ¥á¥ð¥ï¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥å¥é?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ç¥ä¥ç ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ò¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ó¥ç; |
ACV |
and to speak to the priests of the house of LORD of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years? |
AKJV |
And to speak to the priests which were in the house of the LORD of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years? |
ASV |
and to speak unto the priests of the house of Jehovah of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years? |
BBE |
And to say to the priests of the house of the Lord of armies and to the prophets, Am I to go on weeping in the fifth month, separating myself as I have done in past years? |
DRC |
To speak to the priests of the house of the Lord of hosts, and to the prophets, saying: Must I weep in the fifth month, or must I sanctify myself as I have now done for many years? |
Darby |
and to speak unto the priests that were in the house of Jehovah of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done now so many years? |
ESV |
(Mal. 2:7) saying to the priests of the house of the Lord of hosts and (ch. 8:9; [Ezra 5:1; 6:14]) the prophets, Should I weep and ([ch. 12:12]) abstain in (ch. 8:19; [2 Kgs. 25:8]) the fifth month, as I have done for so many years? |
Geneva1599 |
And to speake vnto the Priests, which were in the House of the Lord of hostes, and to the Prophets, saying, Should I weepe in the fift moneth, and separate my selfe as I haue done these so many yeeres? |
GodsWord |
They asked the priests from the house of the LORD of Armies as well as the prophets, "Should we mourn and fast in the fifth month as we have done for so many years?" |
HNV |
and to speak to the priests of the house of the LORD of Hosts, and to the prophets, saying, ¡°Should I weep in the fifth month,separating myself, as I have done these so many years?¡± |
JPS |
and to speak unto the priests of the house of the LORD of hosts, and to the prophets, saying: 'Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?' |
Jubilee2000 |
[and] to speak unto the priests which [were] in the house of the LORD of the hosts and to the prophets, saying, Should we weep in the fifth month? Should we do abstinence as we have done these so many years? |
LITV |
to speak to the priests who belong to the house of Jehovah of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, consecrating myself as I have done these many years? |
MKJV |
to speak to the priests who belong to the house of the LORD of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, consecrating myself, as I have done these many years? |
RNKJV |
And to speak unto the priests which were in the house of ???? of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years? |
RWebster |
And to speak to the priests who were in the house of the LORD of hosts , and to the prophets , saying , Should I weep in the fifth month , separating myself, as I have done these so many years ? |
Rotherham |
to speak unto the priests that pertained to the house of Yahweh of hosts, and unto the prophets, saying,?Shall I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years? |
UKJV |
And to speak unto the priests which were in the house of the LORD of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years? |
WEB |
and to speak to the priests of the house of Yahweh of Armies, and to the prophets, saying, ¡°Should I weep in the fifth month,separating myself, as I have done these so many years?¡± |
Webster |
[And] to speak to the priests who [were] in the house of the LORD of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years? |
YLT |
speaking unto the priests who are at the house of Jehovah of Hosts, and unto the prophets, saying, `Do I weep in the fifth month--being separated--as I have done these so many years?' |
Esperanto |
kaj demandi la pastrojn, kiuj estis en la domo de la Eternulo Cebaot, kaj la profetojn, jene:CXu ni devas plori en la kvina monato, kaj fasti, kiel ni faradis jam dum multe da jaroj? |
LXX(o) |
¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥ç¥ë¥ô¥è¥å¥í ¥ø¥ä¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥ç¥í¥é ¥ó¥ø ¥ð¥å¥ì¥ð¥ó¥ø ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ì¥á ¥ê¥á¥è¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á ¥ç¥ä¥ç ¥é¥ê¥á¥í¥á ¥å¥ó¥ç |