¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 7Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ º¦¿¤ »ç¶÷ÀÌ »ç·¹¼¿°ú ·¹°×¸á·º°ú ±×ÀÇ ºÎÇϵéÀ» º¸³»¾î ¿©È£¿Í²² ÀºÇý¸¦ ±¸Çϰí |
KJV |
When they had sent unto the house of God Sherezer and Regemmelech, and their men, to pray before the Lord, |
NIV |
The people of Bethel had sent Sharezer and Regem-Melech, together with their men, to entreat the LORD |
°øµ¿¹ø¿ª |
º£µ¨»ç·¹¼¿À̶ó´Â »ç¶÷ÀÌ ·¹°×¸á·º¿¡°Ô ºÎÇϸ¦ µþ·Á ¾ßÈѲ² º¸³»¾î ÀÚºñ¸¦ ºô¸ç, |
ºÏÇѼº°æ |
¿¤¿¤»ç·¹¼¿À̶ó´Â »ç¶÷ÀÌ ·¹°×¸á·º¿¡°Ô ºÎÇϸ¦ ´Þ·Á ¿©È£¿Í²² º¸³»¿© ÀÚºñ¸¦ ºô¸ç |
Afr1953 |
Bet-el het toe Sar?ser en Regem-Meleg met sy manne gestuur om die aangesig van die HERE om genade te smeek |
BulVeren |
¬¡ ¬£¬Ö¬ä¬Ú¬Ý ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý ¬³¬Ñ¬â¬Ñ¬ã¬Ñ¬â ¬Ú ¬²¬Ö¬Ô¬Ö¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, |
Dan |
Da sendte Betel-Sar'ezer og Regem-Melek og hans M©¡nd Bud for at bede HERREN om N?de |
GerElb1871 |
als Bethel (d. h. die Einwohnerschaft von Bethel) den Scharezer und Regem-Melech und seine M?nner sandte, um Jehova anzuflehen, |
GerElb1905 |
als Bethel den Scharezer und Regem-Melech und seine M?nner sandte, um Jehova anzuflehen, |
GerLut1545 |
da Sarezer und Regem-Melech samt ihren Leuten sandten in das Haus Gottes, zu bitten vor dem HERRN, |
GerSch |
Damals sandte Bethel den Sarezer und Regem-Melech samt seinen Leuten, um das Angesicht des HERRN zu bes?nftigen, |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ñ¥å¥ò¥å¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ñ¥å¥ã¥å¥ì?¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥î¥é¥ë¥å¥ø¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, |
ACV |
Now those of Bethel had sent Sharezer and Regem-melech, and their men, to entreat the favor of LORD, |
AKJV |
When they had sent to the house of God Sherezer and Regemmelech, and their men, to pray before the LORD, |
ASV |
(1) Now they of Beth-el had sent Sharezer and Regem-melech, and their men, to entreat the favor of Jehovah, (1) Or Now they of Beth-el, even Sharezer...had sent ) |
BBE |
Now they of Beth-el had sent Sharezer and Regem-melech to make a request for grace from the Lord, |
DRC |
When Sarasar, and Rogommelech, and the men that were with him, sent to the house of God, to entreat the face of the Lord: |
Darby |
when Bethel had sent Sherezer and Regem-melech, and his men, to supplicate Jehovah, |
ESV |
Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-melech and their men (ch. 8:21, 22; 1 Sam. 13:12; Mal. 1:9) to entreat the favor of the Lord, |
Geneva1599 |
For they had sent vnto the House of God Sharezer, and Regem-melech and their men to pray before the Lord, |
GodsWord |
Now, [the people from] Bethel sent Sharezer and Regem Melech with their men to ask the LORD for a blessing. |
HNV |
The people of Bethel sent Sharezer and Regem Melech, and their men, to entreat the LORD¡¯s favor, |
JPS |
When Bethel-sarezer, and Regem-melech and his men, had sent to entreat the favour of the LORD, |
Jubilee2000 |
when they had sent unto the house of God Sherezer and Regemmelech and their men, to pray before the LORD |
LITV |
And Sharezer and Regem-melech, and his men, had sent to Bethel to seek the favor of the face of Jehovah, |
MKJV |
And Sherezer and Regem-melech and his men had been sent to the house of God, to seek the favor of the LORD, |
RNKJV |
When they had sent unto the house of Elohim Sherezer and Regem-melech, and their men, to pray before ????, |
RWebster |
When they had sent to the house of God Sherezer and Regemmelech , and their men , to pray before the LORD , {pray...: Heb. intreat the face of} |
Rotherham |
yea when Bethel sent Sherezer and Regemmelech, and his men,?to pacify the face of Yahweh: |
UKJV |
When they had sent unto the house of God Sherezer and Regemmelech, and their men, to pray before the LORD, |
WEB |
The people of Bethel sent Sharezer and Regem Melech, and their men, to entreat Yahweh¡¯s favor, |
Webster |
When they had sent to the house of God Sherezer and Regem-melech, and their men, to pray before the LORD, |
YLT |
And Beth-El sendeth Sherezer and Regem-Melech, and its men, to appease the face of Jehovah, |
Esperanto |
kiam Bet-El sendis SXareceron kaj Regem-Melehxon kun iliaj akompanantoj, por pregxi antaux la Eternulo, |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥é? ¥â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥ò¥á¥ñ¥á¥ò¥á¥ñ ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥â¥å¥ò¥å¥å¥ñ ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í |