¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 6Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ» °ÇÃàÇÏ°í ¿µ±¤µµ ¾ò°í ±× ÀÚ¸®¿¡ ¾É¾Æ¼ ´Ù½º¸± °ÍÀÌ¿ä ¶Ç Á¦»çÀåÀÌ ÀÚ±â ÀÚ¸®¿¡ ÀÖÀ¸¸®´Ï ÀÌ µÑ »çÀÌ¿¡ ÆòÈÀÇ ÀdzíÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó Çϼ̴٠Çϰí |
KJV |
Even he shall build the temple of the Lord; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both. |
NIV |
It is he who will build the temple of the LORD, and he will be clothed with majesty and will sit and rule on his throne. And he will be a priest on his throne. And there will be harmony between the two.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¹Ù·Î ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀüÀ» Áþ°í, ¿µ±¤½º·± ¿ÁÁ¿¡ ¾É¾Æ ³ª¶ó¸¦ ´Ù½º¸± »ç¶÷ÀÌ´Ù. ±×ÀÇ ¿À¸¥Æí¿¡ »çÁ¦°¡ ¾ÉÀ¸¸®´Ï, µÎ »ç¶÷Àº ¶æÀÌ Àß ¸ÂÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¹Ù·Î ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀüÀ» Áþ°í ¿µ±¤½º·± ¿ÁÁ¿¡ ¾É¾Æ ³ª¶ó¸¦ ´Ù½º¸± »ç¶÷ÀÌ´Ù. ±×ÀÇ ¿À¸¥Æí¿¡ Á¦»çÀåÀÌ ¾ÉÀ¸¸®´Ï µÎ »ç¶÷Àº ¶æÀÌ Àß ¸ÂÀ» °ÍÀ̤¿¤§. |
Afr1953 |
Ja, Hy sal die tempel van die HERE bou, en Hy sal majesteit verkry en sit en heers op sy troon; ook sal Hy 'n priester wees op sy troon, en die raad van vrede sal tussen hulle twee bestaan. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯ ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ß¬à¬ã¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ö, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ú; ¬Ú ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Han skal bygge HERRENs Helligdom, og han skal vinde H©ªjhed og sidde som Hersker p? sin Trone: og han skal v©¡re Pr©¡st ved hans h©ªjre Side, og der skal v©¡re fuld Enighed mellem de to. |
GerElb1871 |
Ja, er wird den Tempel Jehovas bauen; und er wird Herrlichkeit tragen; und er wird auf seinem Throne sitzen und herrschen, und er wird Priester sein auf seinem Throne; und der Rat des Friedens wird zwischen ihnen beiden sein. |
GerElb1905 |
Ja, er wird den Tempel Jehovas bauen; und er wird Herrlichkeit tragen; und er wird auf seinem Throne sitzen und herrschen, und er wird Priester sein auf seinem Throne; und der Rat des Friedens wird zwischen ihnen beiden sein. |
GerLut1545 |
Ja, den Tempel des HERRN wird er bauen und wird den Schmuck tragen und wird sitzen und herrschen auf seinem Thron, wird auch Priester sein auf seinem Thron; und wird Friede sein zwischen den beiden. |
GerSch |
Ja, er wird den Tempel des HERRN bauen und k?niglichen Schmuck tragen und wird auf seinem Thron sitzen und herrschen und wird Priester sein auf seinem Thron, ein Friedensbund wird zwischen ihnen beiden bestehen. |
UMGreek |
¥Í¥á¥é, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥í¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥ï ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
even he shall build the temple of LORD. And he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne. And he shall be a priest upon his throne, and the counsel of peace shall be between them both. |
AKJV |
Even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule on his throne; and he shall be a priest on his throne: and the counsel of peace shall be between them both. |
ASV |
even he shall build the temple of Jehovah; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and (1) he shall be a priest upon his throne; and the counsel of peace shall be between them both. (1) Or there shall be ) |
BBE |
And he will be the builder of the Temple of the Lord; and the glory will be his, and he will take his place as ruler on the seat of power; and Joshua will be a priest at his right hand, and between them there will be a design of peace. |
DRC |
Yea, he shall build a temple to the Lord: and he shall bear the glory, and shall sit, and rule upon his throne: and he shall be a priest upon his throne, and the counsel of peace shall be between them both. |
Darby |
even he shall build the temple of Jehovah; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne; and the counsel of peace shall be between them both. |
ESV |
([See ver. 12 above]) It is he who shall build the temple of the Lord (Ps. 21:5; Ezek. 21:27) and shall bear royal honor, and shall sit and rule on his throne. And there shall be a (Ps. 110:4; Heb. 3:1) priest on his throne, ([Hag. 2:9]) and the counsel of peace shall be between them both. |
Geneva1599 |
Euen hee shall build the Temple of the Lord, and he shall beare the glory, and shall sit and rule vpon his throne, and he shalbe a Priest vpon his throne, and the counsell of peace shall be betweene them both. |
GodsWord |
He will rebuild the LORD's temple and receive royal honor. He will sit and rule from his throne. He will be a priest on his throne. There will be a peaceful understanding between them. |
HNV |
even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule on his throne; and he shall be apriest on his throne; and the counsel of peace shall be between them both. |
JPS |
even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and there shall be a priest before his throne; and the counsel of peace shall be between them both. |
Jubilee2000 |
He shall build the temple of the LORD, and he shall bear the glory and shall sit and rule upon his throne, and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both. |
LITV |
Even He shall build the temple of Jehovah; and He shall bear the majesty, and shall sit and rule on His throne. And He shall be a priest on His throne; and the counsel of peace shall be between the two of them. |
MKJV |
Even He shall build the temple of the LORD; and He shall bear the glory, and shall sit and rule on His throne. And He shall be a priest on His throne; and the counsel of peace shall be between them both. |
RNKJV |
Even he shall build the temple of ????; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both. |
RWebster |
Even he shall build the temple of the LORD ; and he shall bear the glory , and shall sit and rule upon his throne ; and he shall be a priest upon his throne : and the counsel of peace shall be between them both . |
Rotherham |
Yea, he, shall build the temple of Yahweh, and, he, shall bear the honour, and shall sit and rule upon his throne,?and shall become a priest upon his throne, and, the counsel of peace, shall be between the two of them. |
UKJV |
Even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both. |
WEB |
even he shall build the temple of Yahweh; and he shall bear the glory, and shall sit and rule on his throne; and he shall be apriest on his throne; and the counsel of peace shall be between them both. |
Webster |
Even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne: and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both. |
YLT |
Yea, he doth build the temple of Jehovah, And he doth bear away honour, And he hath sat and ruled on His throne, And hath been a priest on His throne, And a counsel of peace is between both. |
Esperanto |
Li konstruos la templon de la Eternulo, li ricevos gloron kaj sidos kaj regos sur sia trono; li estos ankaux pastro sur sia trono, kaj konsiligxo paca estos inter ambaux. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ñ¥å¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥é¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥î¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥å¥ê ¥ä¥å¥î¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥ç ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ø¥í |