Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 6Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸»ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ º¸¶ó ½ÏÀ̶ó À̸§ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ Àڱ⠰÷¿¡¼­ µ¸¾Æ³ª¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ» °ÇÃàÇϸ®¶ó
 KJV And speak unto him, saying, Thus speaketh the Lord of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the Lord:
 NIV Tell him this is what the LORD Almighty says: 'Here is the man whose name is the Branch, and he will branch out from his place and build the temple of the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ¾î¶ó. '³ª ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ÀÌ »ç¶÷À» º¸¶ó. ±× À̸§Àº »õ½ÏÀÌ´Ï, ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¾ÉÀº ÀÚ¸®¿¡¼­ ½ÏÀÌ µ¸À¸¸®¶ó. ±×´Â ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀüÀ» ÁöÀ» »ç¶÷ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó. '³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ÀÌ »ç¶÷À» º¸¶ó. ±× À̸§Àº »õ ½ÏÀÌ´Ï ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¾ÉÀº ÀÚ¸®¿¡¼­ ½ÏÀÌ µ¸À¸¸®¶ó. ±×´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀüÀ» ÁöÀ» »ç¶÷ÀÌ´Ù.
 Afr1953 en s? vir hom dit: So spreek die HERE van die le?rskare: Kyk, daar kom 'n Man wie se Naam is Spruit, en Hy sal uit sy plek uitspruit, en Hy sal die tempel van die HERE bou.
 BulVeren ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬¦¬ä¬à ¬Þ¬ì¬Ø, ¬ª¬Ù¬Õ¬ì¬ß¬Ü¬Ñ ¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯.
 Dan med de Ord: "S? siger H©¡rskarers HERRE: Se, der kommer en Mand, hvis Navn er Zemak under ham skal det spire, og han skal bygge HERRENs Helligdom.
 GerElb1871 und sprich zu ihm und sage: So spricht Jehova der Heerscharen und sagt: Siehe, ein Mann, sein Name ist Spro©¬; und er wird von seiner Stelle aufsprossen und den Tempel Jehovas bauen.
 GerElb1905 So spricht Jehova der Heerscharen und sagt: Siehe, ein Mann, sein Name ist Spro©¬; und er wird von seiner Stelle aufsprossen und den Tempel Jehovas bauen.
 GerLut1545 Und sprich zu ihm: So spricht der HERR Zebaoth: Siehe, es ist ein Mann, der hei©¬t Zemah; denn unter ihm wird's wachsen; und er wird bauen des HERRN Tempel.
 GerSch Und du sollst also zu ihm sagen: So spricht der HERR der Heerscharen: Siehe, es ist ein Mann, dessen Name ?Spro©¬? ist, denn er wird aus seinem Orte hervorsprossen und den Tempel des HERRN bauen.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ, ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Â¥ë¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥í¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV And speak to him, saying, Thus speaks LORD of hosts, saying, Behold, the man whose name is the Branch. And he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of LORD,
 AKJV And speak to him, saying, Thus speaks the LORD of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD:
 ASV and speak unto him, saying, Thus speaketh Jehovah of hosts, saying, Behold, the man (1) whose name is the (2) Branch: and he shall (3) grow up out of his place; and he shall build the temple of Jehovah; (1) Or whose name is the Bud; and it (or they ) shall bud forth under him 2) Or Shoot ; Or Sprout 3) Or shoot )
 BBE And say to him, These are the words of the Lord of armies: See, the man whose name is the Branch, under whom there will be fertile growth.
 DRC And thou shalt speak to him, saying: Thus saith the Lord of hosts, saying: BEHOLD A MAN, THE ORIENT IS HIS NAME: and under him shall he spring up, and shall build a temple to the Lord.
 Darby and speak unto him, saying, Thus speaketh Jehovah of hosts, saying, Behold a man whose name is the Branch; and he shall grow up from his own place, and he shall build the temple of Jehovah:
 ESV And say to him, Thus says the Lord of hosts, Behold, the man whose name is (See ch. 3:8) the Branch: for he shall branch out from his place, and ([Matt. 16:18; Heb. 3:3]; See Eph. 2:20-22) he shall build the temple of the Lord.
 Geneva1599 And speake vnto him, saying, Thus speaketh the Lord of hostes, and sayth, Behold the man whose name is the Branch, and he shall growe vp out of his place, and he shall build the Temple of the Lord.
 GodsWord Then say to him, 'This is what the LORD of Armies says: Here is the man whose name is Branch. He will branch out from where he is, and he will rebuild the LORD's temple.
 HNV and speak to him, saying, ¡®Thus says the LORD of Hosts, ¡°Behold, the man whose name is the Branch: and he shall grow up out of hisplace; and he shall build the temple of the LORD;
 JPS and speak unto him, saying: Thus speaketh the LORD of hosts, saying: Behold, a man whose name is the Shoot, and who shall shoot up out of his place, and build the temple of the LORD;
 Jubilee2000 and speak unto him, saying, Thus spoke the LORD of the hosts, saying, Behold the man whose name [is] The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD.
 LITV And speak to him, saying, So says Jehovah of hosts, saying, Behold! The Man whose name is THE BRANCH! And He shall spring up out of His place, and He shall build the temple of Jehovah.
 MKJV And speak to him, saying, So speaks the LORD of hosts, saying, Behold the Man whose name is The BRANCH! And He shall spring up out of His place, and He shall build the temple of the LORD.
 RNKJV And speak unto him, saying, Thus speaketh ???? of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of ????:
 RWebster And speak to him, saying , Thus speaketh the LORD of hosts , saying , Behold the man whose name is The BRANCH ; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD : {grow...: or, branch up from under him}
 Rotherham then shalt thou speak unto him, saying, Thus, speaketh Yahweh of hosts, saying,?Lo! a man! Bud, is his name, and, out of his own place, shall he bud forth, and shall build the temple of Yahweh;
 UKJV And speak unto him, saying, Thus speaks the LORD of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD:
 WEB and speak to him, saying, ¡®Thus says Yahweh of Armies, ¡°Behold, the man whose name is the Branch: and he shall grow up out of hisplace; and he shall build the temple of Yahweh;
 Webster And speak to him, saying, Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Behold the man whose name [is] The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD;
 YLT and hast spoken unto him, saying: Thus spake Jehovah of Hosts, saying: Lo, a man! A Shoot-- is his name, And from his place he doth shoot up, And he hath built the temple of Jehovah.
 Esperanto kaj diru al li jene:Tiele diras la Eternulo Cebaot:Jen estas viro, kies nomo estas Markoto; li kreskos el sia loko kaj konstruos la templon de la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ ¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥í¥ç¥ñ ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥ç ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ó¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø